當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 拜倫的詩,要中英互譯的

拜倫的詩,要中英互譯的

 I saw thee weep 我見過妳哭 (拜倫)

I saw thee weep

我見過妳哭

The big bright tear

晶瑩的淚珠

Came over that eve of blue

從藍眼睛滑落

And then I thought it did appear

像壹朵夢中出現的紫羅蘭

A violet dropping dew

滴下清透的露珠

I saw thee' smile

我見過妳笑

the sapphire's blaze

連藍寶石的光芒

Beside thee's ceased to shine

也因妳而失色

It could not match the living rays

它怎能比得上在妳凝視的眼神中

That filld that glance of thine

閃現的靈活光彩

As clouds from yonder sun receive

就如同夕陽為遠方的雲朵

A deep and mellow dye

染上絢爛的色彩

Which scarce the shade of coming eve

緩緩而來的暮色也不能

Can banish from the sky

將霞光逐出天外

Those smiles unto the moodiest mind

妳的笑容讓沈悶的心靈

Their own pure joy impart

分享純真的歡樂

Their sunshine leaves a glow behind

這陽光留下了壹道光芒

That lightens over the heart

照亮了心靈上空