漢朝的郭及,字細侯,是茂陵人。他官拜並州太守,壹向廣施恩德。有壹次巡行部屬來到西河,有幾百個小孩,各自騎著竹馬,在道旁行禮迎接。(小孩們)問使君哪壹天能回來。郭及計算日程,告訴了他們回來的日期。巡視回來,比原定的日期早了壹天。郭及怕失信於小孩子,就在野外亭中歇宿,等到預定的日期才進城。
郭及以太守這樣尊貴的身份,與騎竹馬的小孩子在道邊野外說的話,都不肯失信。回來早了壹天,寧可在野外的亭子裏歇宿也要信守自己說出的歸期,可以說是做到了守信的極致啊。
2. 翻譯古文“問使君何日當還,伋計日告之郭伋守信文言文翻譯
原文:郭伋始至行部,到西河美稷,有童兒數百,各騎竹馬,道次迎拜。伋問:“兒曹何自遠來?”對曰:“聞君到,喜,故來奉迎。”伋辭謝之。及事訖,諸兒復送至郭外,問:“使君何日當還?”伋謂別駕從事,計日告之。行部既還,先期壹日,伋恐違信於諸兒,遂止於野亭,須期乃人。其為人若此
他做並州牧時,到任不久巡行部屬,到西河郡美稷縣,有幾百兒童,各騎著竹馬,在道旁拜迎。郭伋問:“孩子們為什麽自己遠來?”孩子們回答說:“聽說使君來到,很高興,所以來歡迎。”郭伋辭讓致謝。等到事情辦完,孩子們又送到城郭外,問:“使君哪壹天能回來?”郭伋叫別駕從事計算日程,告訴了他們。巡視回來,比原定日期早壹天。郭伋怕失信於孩子們,於是在野外亭中歇宿,等到預定時期才進城。郭伋就是這樣說到做到,處事賞罰分明,受到了人們的尊敬。
3. 文言文 居大不易 翻譯
長安物價正貴,恐怕白居不易。
能寫出如此的詩句,白居又有什麽難的?我前面說的話只是兒戲罷了!
樂天初舉,名未振,以歌詩投顧況,況戲之曰:“長安物貴,居大不易。”及讀至原上草雲:“野火燒不盡,春風吹又生。”曰:“有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳!”
詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到“白居易”三字,便詼諧幽默地說:“長安物價正貴,恐怕白居不易!”及披卷閱得《賦得離離原上草》中“離離原上草,壹歲壹枯榮;野火燒不盡,春風吹又生”時,不禁大為驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:“能寫出如此的詩句,白居也易!”從此,白居易詩名大振。
4. 南苑逢美人(南朝梁·何思澄) 大神們 求全文翻譯南苑逢美人(南朝梁·何思澄)
洛浦疑回雪 巫山似旦雲
傾城今始見 傾國昔曾聞
媚眼隨羞合 丹唇逐笑分
風卷蒲萄帶 日照石榴裙
自有狂夫在 空持勞使君
「洛浦疑回雪 巫山似旦雲」:宛如洛神,肌膚勝雪,恍若巫山神女,朝雲清靈.
「傾城今始見 傾國昔曾聞」:曾聞壹笑傾城,再笑傾國,今何其幸,而得親覿.
「媚眼隨羞合 丹唇逐笑分」:羞見人來,眼波流轉,還復低眉,輕啟朱唇,笑靨生輝.
「風卷蒲萄帶 日照石榴裙」:微風輕卷,玉帶飄舉,艷陽凝照,紅裙裊娜.
註:「石榴裙」:紅裙
「蒲萄帶」與「石榴裙」相對,應是形容美人衣著之文,可能指結著碧玉真珠的衣帶,遠觀就如翠綠晶瑩的葡萄壹般.
「自有狂夫在 空持勞使君」:蝶兒戀花,自是癡狂,使君多情,陌上空思.
註:此句之「狂夫」「使君」似指美人已有所屬,空勞多情「使君」牽掛難忘之意.古詩《陌上桑》即有羅敷贊夫婿,拒絕使君情意之述,此處可能類似.隱含作者不能載得美人歸之惆悵情懷.
5. 漢,郭伋字細侯我國漢代光武帝時期,有壹人叫郭伋,字細侯,扶風茂陵人(今陜西省興平東北人)。
官至太中大夫。他做官,為人十分講究信用,做事多次獲得成功,頗受當時人的稱贊。
他做並州牧時,到任不久巡行部屬,到西河郡美稷縣(故城在今內蒙古準格爾旗之北),有幾百兒童,各騎著竹馬,在道旁拜迎。郭伋問:“孩子們為什麽自己遠來?”孩子們回答說:“聽說使君來到,很高興,所以來歡迎。”
郭伋辭讓致謝。等到事情辦完,孩子們又送到城郭外,問:“使君哪壹天能回來?”郭伋叫別駕從事(官名,類似於今天的隨行秘書)計算日程,告訴了他們。
巡視回來,比原定日期早壹天。郭伋怕失信於孩子們,於是在野外亭中歇宿,等到預定時期才進城。
郭伋就是這樣說到做到,處事賞罰分明,受到了人們的尊敬。