段舉
李商隱[唐朝]
遠方書歸夢,唯有空床是蘇秋的敵人。
階下青苔紅樹林,雨中月愁。
翻譯
我希望妻子遠離書,我在夢裏找不到安慰。兩個人都是龍,只有空空的床和孤獨冰冷的蘇秋默默相對。
臺階下的青苔,庭院裏被秋霜染紅的樹葉,在蒙蒙的秋雨和清冷的明月的遮掩下,越來越勾起我長久的憂傷。
這是作者留在異鄉思念妻子的作品。書名為《終居》,意為隱居。
這位詩人離開家鄉和親人已經很久了。妻子從遠方寄來的壹封信,是對我在異鄉孤獨生活的壹種安慰,但我已經很久沒有看到了。在這個寂寞的秋夜,沒有家書的空虛感變得如此強烈,以至於被寂寞咬過的靈魂自然想從“回夢”中尋求安慰哪怕我們在短暫的夢中相遇,也總能慰藉我們的相思。
“遙書歸夢兩長小時”是詩人在盼望著遙書卻找不到夢的時候,發自內心深處的壹聲長嘆。“悠悠”二字不僅形象地表現了夢回的艱難時期,也形象地表現了兩次希望都落空時的失落感。也隱含著兩岸山河相隔,時隔多年,時空相隔。
第二句夜裏醒來後的孤獨和寒冷的感覺。“敵”字既突出了“空床”和“素秋”的孤寒氣氛,又表現了獨自睡在空床上的人無法忍受“素秋”的冷清淒涼處境,表達了難以言說的悲傷。蘇秋是秋天的代名詞。但它的暗示色彩相當豐富。它使人想起了白茫茫冰冷的秋霜,皎潔冷峻的秋月,明澈冰冷的秋水,以及壹切散發著蕭瑟冷冽氣息的秋景。
對於壹個孤獨在異鄉、“夢想遙不可及”的客人來說,這個寒冷的秋天不僅是挑起悲傷的催化劑,更是心靈上無法承受的壓力,得不到慰藉。然而,詩人能用來對抗他的“敵人”的,卻是“只有壹張空床”。
三四句話從室內的“空床”移到室外的“青苔”“紅樹林”。但它不是客觀描寫,而是移情入景,使客觀景物客觀化,帶有強烈的主觀色彩。壹個人生活在異鄉,平日裏很少有人來往,臺階上長滿青苔,可見公寓的冷寂。紅樹林是深秋的壹道獨特風景。苔蘚、紅樹的色調是明亮而美麗的,但由於是在夜晚,在煙雨和朦朧的夜月的掩護下,色調難免會顯得暗淡和模糊。在傷感的詩人看來,這首《臺階下的青苔和紅樹》似乎在沈默中表現出壹種無言的悲傷和壹種冷漠蒼涼的態度。在這兩句話中,“苔蘚”和“紅樹林”,“雨”和“月亮”,“稀缺”和“悲傷”都是互文性錯誤。
全詩四句表達了作者對家鄉親人的思念之情。前兩句,詩人因為拿不到家書而有回家的夢,半夜醒來後感到孤獨和寒冷;最後兩句借助於對苔蘚、紅樹、雨和月亮的描寫,營造了壹種冷寂的氣氛,表達了悲傷、孤獨和思鄉之情。