天空中沒有留下鳥兒飛過的痕跡,但是鳥兒的確曾飛過這片天空。
泰戈爾的壹首散文詩《螢火蟲》
《螢火蟲》全文:
小小流螢,在樹林裏,在黑沈沈的暮色裏,
妳多麽歡樂地展開妳的翅膀!
妳在歡樂中傾註了妳的心。
妳不是太陽,妳不是月亮,
難道妳的樂趣就少了幾分?
妳完成了妳的生存,
妳點亮了妳自己的燈;
妳所有的都是妳自己的,
妳對誰也不負債蒙恩;
妳僅僅服從了,
妳內在的力量。
妳沖破了黑暗的束縛,
妳微小,然而妳並不渺小,
因為宇宙間壹切光芒,
都是妳的親人。
在墨黑的夜空點燃自己,為遠方的妳送去壹絲光明。
那全部的幸福,都源自燃燒的我,暗夜中模糊的妳。
擴展資料泰戈爾的詩早在“五·四”之前就零零星星地被譯成中文。最初是陳獨秀的四首五言古體譯文《贊歌》選自《吉檀枷利》。之後是劉半農的白話譯文四首選自《新月集》。而第壹部中文詩集則是西蒂譯的《飛鳥集》。作有劇本《春之循環》《郵局》《紅夾竹桃》。
此後各種翻譯,介紹,和評述泰戈爾的作品不斷出現,尤其是在1924年泰戈爾訪問中國前後。自從《飛鳥集》出版之後,中國詩壇上壹種表現隨感的短詩就流行了起來。
如冰心作的《繁星》《春水》等。其中許多帶有哲理,晶瑩清麗的小詩贏得了不少人的喜愛。碾轉模仿的很多。幾乎影響了壹代詩風。