成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
端午節詩句
- 求幫忙看下面這首英文詩的作者和出處,但是他被翻譯成了中文,我也不知道是誰寫的,只知道被作家梁曉聲引用
求幫忙看下面這首英文詩的作者和出處,但是他被翻譯成了中文,我也不知道是誰寫的,只知道被作家梁曉聲引用
原文肯定不是詩,更像散文。沒有任何詩歌的韻律、沒有意象、反而充斥著詩歌裏的大忌——抽象詞:真理、高尚、溫和、冷靜等等。網上搜索第壹句,根本查不到任何作家的名字,只有“外國詩人/外國作家”這個模糊的稱號。所以本人大膽推斷:95%以上這篇文章是中國人自己編的心靈雞湯型的文章。
滿意請采納
相关文章
蘇軾對杜甫詩歌的總體贊詩是什麽?
爬山的道德祝福。
描寫戰爭的古詩有哪些?
豐收的秋天古詩
給重慶的壹個男孩起名字有哪些最好聽的?
最長的電影 歌詞
安徽酷豆丁科技發展股份有限公司是專精特新企業嗎?