當年華已逝
LOVER 譯
當年華已逝,妳兩鬢斑白,沈沈欲睡,
坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,
請緩緩讀起,如夢壹般,妳會重溫
妳那脈脈眼波,她們是曾經那麽的深情和柔美。
多少人曾愛過妳容光煥發的楚楚魅力,
愛妳的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但只有壹個人!他愛的是妳聖潔虔誠的心!
當妳洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著妳!
爐裏的火焰溫暖明亮,妳輕輕低下頭去,
帶著淡淡的淒然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩,
在那滿天凝視妳的繁星後面隱起了臉龐。
當妳老了
袁可嘉 譯
當妳老了,頭白了,睡意昏沈,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛妳青春歡暢的時辰,
愛慕妳的美麗,假意或真心,
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在壹群星星中間隱藏著臉龐。
──1893
當妳老了
裘小龍 譯
當妳老了,頭發灰白,滿是睡意,
在爐火旁打盹,取下這壹冊書本,
緩緩地讀,夢到妳的眼睛曾經
有的那種柔情,和它們的深深影子;
多少人愛妳歡樂美好的時光,
愛妳的美貌,用或真或假的愛情,
但有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
也愛妳那衰老了的臉上的哀傷;
在燃燒的火爐旁邊俯下身,
淒然地喃喃說,愛怎樣離去了,
在頭上的山巒中間獨步踽踽,
把他的臉埋藏在壹群星星中。
當妳老了
楊牧 譯
當妳老了,灰黯,沈沈欲眠,
在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回妳眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;
多少人戀愛妳喜悅雍容的時刻,
戀愛妳的美以真以假的愛情,
有壹個人愛妳朝山的靈魂內心,
愛妳變化的面容有那些怔忡錯愕。
並且俯身閃爍發光的鐵欄桿邊,
嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
復將他的臉藏在壹群星星中間。
當妳年老時
傅浩 譯
當妳年老,鬢斑,睡意昏沈,
在爐旁打盹時,取下這本書,
慢慢誦讀,夢憶從前妳雙眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人愛妳風韻嫵媚的時光,
愛妳的美麗出自假意或真情,
但唯有壹人愛妳靈魂的至誠,
愛妳漸衰的臉上愁苦的風霜;
彎下身子,在熾紅的壁爐邊,
憂傷地低訴,愛神如何逃走,
在頭頂上的群山巔漫步閑遊,
把他的面孔隱沒在繁星中間。
當妳老了
飛白 譯
當妳老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,
在爐前打盹,請取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢見妳當年的雙眼
那柔美的光芒與青幽的暈影;
多少人真情假意,愛過妳的美麗,
愛過妳歡樂而迷人的青春,
唯獨壹人愛妳朝聖者的心,
愛妳日益雕謝的臉上的衰戚;
當妳佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
妳將輕輕訴說,帶著壹絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群裏埋藏它的赧顏。