目錄
作品信息
作品原文
註釋
作品鑒賞
作者介紹
編輯本段作品信息
名稱嬌女詩
年代魏晉
作者左思
體裁五言詩[1]
編輯本段作品原文
嬌女詩
吾家有嬌女,皎皎頗白皙。
[嬌女詩]
小字為紈素,口齒自清歷。
鬢發覆廣額,雙耳似連璧。
明朝弄梳臺,黛眉類掃跡。
濃朱衍丹唇,黃吻爛漫赤。
嬌語若連瑣,忿速乃明集。
握筆利彤管,篆刻未期益。
執書愛綈素,誦習矜所獲。
其姊字惠芳,面目粲如畫。
輕妝喜樓邊,臨鏡忘紡績。
舉觶擬京兆,立的成復易。
玩弄眉頰間,劇兼機杼役。
從容好趙舞,延袖象飛翮。
上下弦柱際,文史輒卷襞。
顧眄屏風書,如見已指摘。
丹青日塵暗,明義為隱賾。
馳騖翔園林,果下皆生摘。
紅葩綴紫蒂,萍實驟柢擲。
貪華風雨中,眒忽數百適。
務躡霜雪戲,重綦常累積。
並心註肴饌,端坐理盤鬲。
翰墨戢閑案,相與數離逖。
動為壚鉦屈,屐履任之適。
止為荼荈據,吹噓對鼎立。
脂膩漫白袖,煙熏染阿錫。
衣被皆重地,難與沈水碧。
任其孺子意,羞受長者責。
瞥聞當與杖,掩淚俱向壁。[2]
編輯本段註釋
1嬌女:據《左棻墓誌》記載,左思有兩個女兒,長名芳,次名媛。這裏的嬌女,即左芳及左媛。
2皎皎:光彩的樣子。白晳:面皮白凈。
3小字:即乳名。左媛,字紈素。
4清歷:清楚歷落。
5廣額:寬廣的額頭。晉時女子習尚廣額。邰希莞眉。連壁:即雙璧,形容雙耳的白潤。這兩句是說鬢發覆蓋著廣額,雙耳象壹對玉壁那樣圓潤。
6明朝:猶清早。黛:畫眉膏,墨綠色。類掃跡:象掃帚掃的似的。形容天真瀾漫,隨意塗抹。這兩句是說自己早晨在梳妝臺前畫眉,把眉毛畫得象掃帚掃的壹樣。
7濃朱:即口紅。衍:染。丹唇:即朱唇。黃吻:即黃口,本指小孩,這裏指小孩的嘴唇。吻:唇兩邊。瀾漫:淋漓的樣子。這兩句是說嘴唇用口紅塗抹得壹片赤紅。
8連瑣:滔滔不絕。忿速:惱急。■(忄+畫,音huò):乖戾。明:明晰幹脆。這兩句是說撒嬌時話語滔滔不絕,惱怒時便暴跳如雷。
9握筆:執筆。利:貪愛。彤管:紅漆管的筆。古代史官所用。篆刻:指寫字。益:進步。這兩句是說紈索喜歡用好筆寫字,但不能期望有所長進,因為她寫字不過是遊戲。
10綈(tí):厚絹,所以作書套。素:白絹,所以書寫。矜:自誇。這兩句是說紈素是由於喜愛綈素才翻書,壹有所得便向人誇耀。以上寫紈素。
11惠芳:左芳,字惠芳,是紈素之姊。(見《左棻墓誌》)
12粲:美好的樣子。如畫:美如畫。
13 輕妝:談妝。紡績:紡紗織布,續麻為縷叫績。這兩句是說淡妝只喜歡臨近樓邊,光顧照鏡子竟忘了紡績。
14觶(zhì):疑當作觚,是壹種寫字用的筆。京兆:指張敞。張敞在漢宣帝時做京兆尹,曾為妻畫眉,長安中傳張京兆眉憮。擬京兆:模仿張敞畫眉。的:古時女子面額的裝飾,用朱色點成。成復易:點額屢成屢改。這兩句是說惠芳握筆模仿張敞的樣子畫眉,學著點的,點成了塗了重點。
15頰:嘴巴。劇:疾速。兼:倍。機抒:紡織機。這兩句是說化妝時的緊張情況,倍於紡績工作。
16趙舞:古代趙國的舞蹈。延袖:展袖。翮:鳥羽的莖,今所謂翎管。飛翮:飛翔的鳥翼。這兩句是說她喜好舒緩的趙舞,展開兩只長袖象飛翔的鳥翼。
17柱:琴瑟上架弦的木柱。襞(bì):折疊。這兩句是說她又喜好弦樂,當她松緊琴瑟弦軸的時候,便漫不經心地把文史書籍都卷折起來。
18屏風畫:屏風上的繪畫。如見:仿佛看見,看得還不真切。指擿:指點批評。這兩句是說對屏風上的繪畫,還未看清楚就隨便批評。
19丹青:指屏風上的畫。塵暗:為塵土所蒙蔽。明義:明顯的意義。賾(zé):幽深難見。隱賾:隱晦。這兩句是說屏風上的畫,日久為灰塵所蔽,明顯的意義已經隱晦難知了。以上寫惠芳。
20騖:亂跑。果下:指果實下垂。這兩句是說在園林中亂跑,把未成熟的果實都生摘下來。
21紅葩:紅花。蒂(出):花和枝莖相連的地方。萍實:是壹種果實,據《孔子家語·致思》記載,楚昭王渡江,見江中有壹物,大如鬥,園而赤。昭王得到後,派人去問孔子,孔子說:“此萍實也,惟伯者為能獲焉。”《家語》為魏時王肅所偽造,它所說的“萍實”和此詩所詠當為壹物。驟:頻繁。抵擲:投擲。這兩句是說她們在萍實未成熟的時候,就連托摘下來,互相投擲玩耍。
23華:即花,六朝以前無花字。貪華:喜愛花。眒(shěn)忽:左思《蜀都賦》:“鷹犬倏眒。”眒忽當即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是當時的俗語。適:往。這兩句是說她們因為喜愛園中的花,風雨中也跑去看幾百次。
24躡:踏。重:復。綦(qí):鞋帶。這兩句是說她們壹定要到外面去踏雪遊戲,為了防止鞋子脫落,便把鞋上橫七豎八地系了許多絳帶。
25並心:疑和惼心或褊心同義。《莊子·山木》:“方舟而濟於河,有虛船來觸舟,雖有惼心之人,不怒。”又《詩經·魏風·葛屨》:“維是褊心,是以為刺。”意思都是狹窄的心腸。肴撰:熟食的魚肉叫肴,酒、牲、脯醢總名叫饌。槅:同核,是古人燕饗時放在籩裏的桃梅之類的果品。這兩句是說她們心腸狹窄地註視著肴饌,端坐在那裏貪婪地吃盤中的果品。
26戢(jí吉):收藏。閑:壹作函,即書函(盒)。案:即書案(桌)。離逖:丟掉。這兩句是說她們把筆墨放在匣子裏、案頭上,相互之間壹丟開就是很多天不動用。
27動:輒。鉦(zhèng爭):《周禮·考工記》:“鳧氏為鐘鼓,上謂之鉦。”註:“鐘腰之上,居鐘體之正處曰鉦。”那末壚鉦,當也指壚腰之正處。屈:挫。屣(xǐ洗)履:拖著鞋。《後漢書·崔骃傳》:“憲屣履迎門。”李賢註:“屣履,謂納履曳之而行,言忽遽也。”這兩句是說她們性急,鞋還未穿好,拖著就往外跑,不留神腳往往被壚鉦碰破。
28止為句:丁福保根據《太平禦覽》改為“心為荼荈劇”。按《太平禦覽》作“茶荈”,可能即“荼菽”之別寫。荼:苦菜。菽:豆類。這兩種東西大概是古人所煮食的飲料。劇:急速。鼎:三足兩耳烹飪之器。■(钅+歷,音lì):即鬲,空足的鼎,也是烹飪器。這兩句是說她們心中為煎湯不熟而著急,因此對著鼎不停地吹。
29阿錫:宋刻本《玉臺新詠》作“阿緆”,錫與緆古字通。司馬相如《子虛賦》:“被阿緆”。李善註引張揖曰:“阿,細繒也;緆,細布也。”這裏指惠芳、紈素所穿的衣服料子。這句和上句是說因為她們常在壚竈底下吹火,白袖被油點汙了,阿緆被煙熏黑了。
30衣被:衣服和被子。重地:質地很厚。水碧:可能是“碧水”的倒文。這兩句是說她們很淘氣,為防止衣被破裂,所以用質地很厚的布做的,因此難於浸水洗濯。
31孺子:兒童的通稱。長者:年長者。這兩句是說因為對她們的孩子脾氣放任慣了,大人稍加督責,她們就引以為恥辱。
32瞥:見。當與杖:應當挨打。這句和下句是說她倆聽見大人要打她們,便對著墻壁抹起眼淚來了。以上是紈索、惠芳合寫。
譯文
我家有嬌女,小媛和大芳。
小媛叫紈素,笑臉很陽光。
皮膚很白凈,口齒更伶俐。
頭發遮寬額,兩耳似白玉。
早到梳妝臺,畫眉像掃地。
口紅染雙唇,滿嘴淋漓赤。
說話嬌滴滴,如同連珠炮。
愛耍小性子,壹急腳發跳。
執筆愛紅管,寫字莫指望。
玩書愛白絹,讀書非所願。
略識幾個字,氣焰沖霄漢。
她姐字惠芳,面目美如畫。
喜穿輕淡裝,樓邊常溜達。
照鏡就著迷,總是忘織布。
舉筆學張敞,點朱老反復。
塗抹眉嘴間,更比織布累。
從容跳趙舞,展袖飛鳥翅。
奏樂調弦時,書籍靠邊去。
粗看屏風畫,不懂敢批評。
畫為灰塵蝕,真義已難明。
追逐園林裏,亂摘未熟果。
紅花連紫蒂,萍實拋擲多。
貪花風雨中,跑去看不停。
為踩霜雪耍,鞋帶捆數重。
吃飯常沒勁,零食長精神。
筆墨收起了,很久不動用。
壹聽撥浪鼓,拖鞋往外沖。
為使湯快滾,對鍋把火吹。
白袖被油汙,衣服染成黑。
衣被都很厚,臟了真難洗。
長期被嬌慣,心氣比天高。
聽說要挨打,對墻淚滔滔。
編輯本段作品鑒賞
這是詩歌史上第壹首以兒童為描寫對象的詩。詩人從日常生活中剪裁下幾個場景,精心描繪了兩個小女兒天真稚氣、活潑可愛的種種情態。
明人譚元春評論這首詩說:“字字是女,字字是嬌女,盡情盡理盡態”,這是精當之評。詩人善於抓住人物的心理特征,通過日常行止的描寫來表現女兒那壹股嬌憨之氣。如小女兒“明朝弄梳臺,黛眉類掃跡。濃朱衍丹唇,黃吻爛漫赤”;大女兒“輕妝喜樓邊,臨鏡忘紡績”,都很成功地寫出了女兒家特有的愛美心理。又如小女兒“誦習矜所獲”,大女兒“顧眄屏風畫,如見已指摘”,也把小孩子自以為是的神態寫得活靈活現。再如詩中寫她們園中摘生果、風雨中戲耍;壹聽到大街上有鉦缶聲就拖著鞋往外跑;對著烹茶的鼎吹火,弄得滿身煙灰……詩歌正是通過對她們種種“劣跡”的描寫,寫出了她們的嬌癡任性。
這首詩先寫女孩兒模仿大人對鏡、握筆、執書、紡績……等事,後寫小孩子特有頑皮活潑,最後寫她們把衣衫弄得壹塌糊塗,由這件最讓大人惱火的事引出“當與杖”的別致結局,層次分明,結構巧妙。詩歌筆調幽默詼諾,語言通俗,時雜俚語,根有風趣,壹段矜惜憐愛之情見於言外,十分感人。
嬌女詩》與左思其他作品比較,無論是內容還是風格,都比較特殊。在這首詩中,左思以壹種半嗔半喜的口吻,敘述了女孩子們的種種情感,準確形象地勾畫出她們嬌憨活潑的性格,字裏行間閃爍著慈父忍俊不禁的笑意,筆墨間流露著家庭生活特有的情味。[3]
編輯本段作者介紹
左思
(?-305),字大沖,齊國臨淄人。出身寒門,仕進不得意。容貌醜陋,口才拙澀,不喜交遊。曾以十年構思寫成《三都賦》,為當代所重視。他的詩尤其高出同時的作家。詩中常有諷諭,意氣豪邁,語言簡勁有力,絕少雕琢。[4]
參考資料
1
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第177頁
2
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第178頁
3
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第179頁
4
《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第180頁