當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求荻金森的詩歌 越多越好...!!

求荻金森的詩歌 越多越好...!!

我從未看過荒原

我從未看過荒原--

我從未看過海洋--

可我知道石楠的容貌

和狂濤巨浪。

我從未與上帝交談

也不曾拜訪過天堂--

可我好像已通過檢查

壹定會到那個地方 。

I never saw a moor (1052)

I never saw a Moor--

I never saw the Sea--

Yet know I how the Heather looks

And what a Billow be.

I never spoke with God

Nor visited in Heaven--

Yet certain am I of the spot

As if the Checks were given--

雲暗

天低又復雲暗,

飛過雪花壹片。

穿越車轍馬圈,

去留擇決艱難。

誰人這樣待風,

令其整天抱怨。

自然猶如我等,

時常沒戴皇冠。

Beclouded (1075)

THE sky is low, the clouds are mean,

A travelling flake of snow

Across a barn or through a rut

Debates if it will go.

A narrow wind complains all day

How some one treated him;

Nature, like us, is sometimes caught

Without her diadem.

我是無名之輩! 妳是誰?

我是無名之輩! 妳是誰?

妳也是無名之輩嗎?

那麽我們為壹對!

別說! 他們會傳開去-- 妳知道!

多無聊-- 是-- 某某名人!

多招搖-- 象個青蛙—

告訴妳的名字 -- 漫長的六月—

給壹片贊賞的沼澤!

I'M Nobody! Who are you? (288)

I'M Nobody! Who are you?

Are you--Nobody--too?

Then there's a pair of us!

Dont tell! they'd advertise--you know!

How dreary--to be--Somebody!

How public--like a Frog--

To tell your name--the livelong June--

To an admiring Bog!

" 信念" 是個微妙的發明

" 信念" 是個微妙的發明

當紳士們能看見的時候—

但顯微鏡卻是謹慎的

在緊急的時候。

"Faith" is a fine invention (185)

"FAITH" is a fine invention

When Gentlemen can see--

But Microsopes are prudent

In an Emergency.

逃亡

我壹聽說“ 逃亡”這個詞

血液就加快奔流,

壹個突然的期望,

壹個想飛的沖動。

我從未聽說敞開的監獄

被戰士們攻陷,

但我幼稚的用力拖我的圍欄–

只不過再失敗!

Escape (77)

I NEVER hear the word "escape"

Without a quicker blood,

A sudden expectation,

A flying attitude.

I never hear of prisons broad

by soldiers battered down,

But I tug childish at my bars--

Only to fail again!

希望

" 希望" 是物長著羽毛

寄居在靈魂裏,

唱著沒有詞的曲調,

絕無絲毫停息,

微風吹送最為甘甜

暴雨致痛無疑

能夠使得小鳥不安

保有此多暖意。

聽它越過奇妙大海

飛遍嚴寒田地

可它不要我面包屑

哪怕饑餓至極。

"Hope" (254)

"HOPE" is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,

And on the strangest Sea;

Yet, never, in extremity,

It asked a crumb of Me.

心先要求愉快

心先要求愉快

再要求免除疼痛;

其後,要那些小止痛片

來減輕苦痛;

然後,要求睡覺;

如它法官的願望

而後應當是

要求去死的自由。

The heart asks pleasure first (536)

The heart asks pleasure first,

And then, excuse from pain;

And then, those little anodynes

That deaden suffering;

And then, to go to sleep;

And then, if it should be

The will of its Inquisitor,

The liberty to die.

補償

為每壹個狂喜的瞬間

我們必須償以痛苦至極,

刺痛和震顫

正比於狂喜。

為每壹個可愛的時刻

必償以多年的微薄薪餉,

辛酸爭奪來的半分八厘

和浸滿淚水的錢箱。

Compensation (125)

For each ecstatic instant

We must an anguish pay

In keen and quivering ratio

To the ecstasy.

For each beloved hour

Sharp pittances of years,

Bitter contested farthings

And coffers heaped with tears.

戰場

他們雪片般落下,他們流星般落下,

象壹朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,

當風的手指忽然間

穿劃過六月初夏。

在眼睛不能發現的地方,--

他們雕零於不透縫隙的草叢;

但上帝攤開他無赦的名單

依然能傳喚每壹副面孔。

The Battlefield (409)

They dropped like flakes, they dropped like stars,

Like petals from a rose,

When suddenly across the June

A wind with fingers goes.

They perished in the seamless grass, --

No eye could find the place;

But God on his repealless list

Can summon every face.

我沒有時間憎恨

我沒有時間憎恨,因為

墳墓會將我阻止,

而生命並非如此簡單

能使我敵意終止。

我也沒時間去愛,

僅因為必須有點勤奮,

我以為愛的那少許辛苦

對我已是足夠莫大難忍。

I had no time to hate, because (478)

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so sample I

Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

我的河兒流向妳

我的河兒流向妳—

藍色的海! 會否歡迎我?

我的河兒待回響—

大海啊—樣子親切慈祥—

我將給妳請來小溪

從弄汙的角落裏—

說呀—海—接納我!

(162)

My River runs to thee—

Blue Sea! Wilt welcome me?

My River waits reply—

Oh sea—look graciously—

I’ll fetch thee Brooks

From spotted nooks—

Say—Sea—Take me!

我的朋友

我的朋友肯定是只鳥—

因為它飛翔!

我的朋友肯定是個人,

因它會死亡!

它有倒刺,象蜜蜂壹樣!

哦,古怪的朋友啊!

妳使我迷茫!

(92)

My friend must be a Bird—

Because it flies!

Mortal, my friend must be,

Because it dies!

Barbs has it, like a Bee!

Ah, curious friend!

Thou puzzlest me!

天堂是個醫生嗎?

天堂是個醫生嗎?

他們說他能治病;

但死後的醫藥

是沒有效用的。

天堂是國庫嗎?

他們談及我們欠的債;

可是那談判

我沒參加。

Is Heaven a Physician? (1278)

Is Heaven a Physician?

They say that He can heal -

But Medicine Posthumous

Is unavailable -

Is Heaven an Exchequer?

They speak of what we owe -

But that negotiation

I’m not a Party to -

劇痛在於特征上

劇痛在於特征上

急切在於那跡象

告別的狂喜

稱之為“死亡”

當去忍受成長

苦惱就因之遭遇

我知道許可已經給予

去與同類團聚

(71)

A throe upon the features -

A hurry in the breath -

An ecstasy of parting

Denominated “Death” -

An anguish at the mention

Which when to patience grown,

I’ve known permission given

To rejoin its own.

還有好多,自己去選吧