嚴復的信達雅解釋和舉例如下:
1、信是指譯文要準確地傳達原文的意思。也就是說,翻譯不僅要表達出原文的基本含義,而且要準確地表達出原文的風格和語氣。例如,在翻譯壹篇科技文章時,需要準確地傳達原文中的科學概念和原理;在翻譯壹篇新聞報道時,需要準確地傳達原文中的事實和觀點。
2、達是指譯文要通順流暢,讓讀者能夠輕松理解和接受。也就是說,翻譯不僅要準確地表達原文的意思,而且要使譯文易於閱讀和理解。例如,在翻譯壹篇文學作品時,需要使譯文通順流暢,讓讀者能夠感受到原文的美感和情感。
3、在翻譯壹篇演講稿時,需要使譯文簡潔明了,讓聽眾能夠理解演講者的觀點和意圖。“雅”是指譯文要有文采,讓讀者感到欣賞和愉悅。也就是說,翻譯不僅要準確地表達原文的意思和風格,而且要使譯文具有壹定的文學性和藝術性。
4、例如,在翻譯壹篇詩歌時,需要使譯文具有詩歌的韻律和美感;在翻譯壹篇哲學著作時,需要使譯文具有哲學的思辨性和語言的美感。例如,以下是英文原文:The quick brown fox jumps over the lazy dog。以下是“信”:迅速的棕色狐貍跳過懶狗。
5、以下是“達”:敏捷的棕色狐貍跳過了懶狗。以下是“雅”:敏捷的棕色狐貍躍過懶洋洋的小狗。信:筆比劍更有力量。達:筆比劍更強大。雅:筆的力量勝過劍。原文:The apple of discord。信:引起爭吵的蘋果。達:引起爭議的蘋果。雅:不和之果。
6、原文:The sun rises in the east and sets in the west。信:太陽從東方升起,從西方落下。達:太陽從東方出現,在西方落下。雅:太陽東升西落。原文:The tree of knowledge。信:知識之樹。達:智慧之樹。雅:知識之樹,智慧之源。