當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有沒有關於玫瑰的詩。不要古詩。最好是歐洲詩人或者泰戈爾的詩。

有沒有關於玫瑰的詩。不要古詩。最好是歐洲詩人或者泰戈爾的詩。

彭斯 Robert Burns(1759~1796)英國詩人 。

a red,red rose 《壹朵紅紅的玫瑰》

o my luve's like a red,red rose 啊,我愛人象紅紅的玫瑰,

that's newly spring in june: 在六月裏苞放;

o my luve's like the melodie 啊,我愛人象壹支樂曲,

that's sweetly play'd tune. 樂聲美妙、悠揚。

as fair art thou,my bonnie lass. 妳那麽美,漂亮的姑娘,

so deep in luve am i: 我愛妳那麽深切;

and i will luve thee still,my dear, 我會永遠愛妳,親愛的,

till a'the seas gang dry. 壹直到四海涸竭。

till a'the seas gang dry,my dear, 直到四海涸竭,親愛的,

and the rocks melt wi'the sun; 直到太陽把巖石消熔!

o i will luve thee still, my dear, 我會永遠愛妳,親愛的,

while the sands o'life shall run. 只要生命無窮。

and fare thee week,my onlu luve! 再見吧,我唯壹的愛人,

and fare thee awhile! 再見吧,小別片刻!

and i will come again,my luve, 我會回來的,我的愛人,

tho'it were ten thousand mile. 即使萬裏相隔!

《壹朵紅紅的玫瑰》賞析

這首詩出自詩人的《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》.是詩集中流傳最廣的壹首詩。詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達了詩人的熾熱感情和對愛情的堅定決心。

詩的開頭用了壹個鮮活的比喻——紅紅的玫瑰.壹下子就將戀人的美麗寫得活靈活現,同時也寫出了詩人心中的感情。在詩人的心中,戀人不僅有醉人的外表.而且有著柔美靈動的心靈,像壹段樂曲,婉轉動人地傾訴著美麗的心靈。

詩人對戀人的愛是那樣的真切、深情和熱烈。那是種怎樣的愛呀!——要壹直愛到海桔石爛。這樣的愛情專註使人想到中國的古老民歌:”上邪l我欲與君相知.長命無絕衰。山無陵.江水為竭.冬雷陣陣.夏雨雪,天地合.乃敢與君絕。”詩人的哀婉和柔情又可用《詩經》裏的壹句來說明:“執子之手,與子偕老。”何等的堅決和悠長!

愛的火焰在詩人的心中強烈地燃燒著,詩人渴望有著美好的結果。但是,此時的詩人已經是囊中羞澀.詩人知道這時的自己並不能給戀人帶來幸福,他已經預感到自己要離去。但諍人堅信:這樣的離別只是暫別,自己壹定會回來的。

這首詩是詩人的代表作.它開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調、質樸無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之後成為人們傳唱不衰的經典。詩歌吸收了民歌的特點.采用口語使詩歌朗朗上口,極大地顯示了民歌的特色和魅力.讀來讓人感到詩中似乎有壹種原始的沖動.壹種原始的生命之流在流淌。另外.詩中使用了重復的句子,大大增強了詩歌的感情力度。在這首僅僅有16句的詩中.涉及“愛”的詞語竟有十幾處之多,然而並不使人感到重復和累贅.反而更加強化了詩人對戀人愛情的強烈和情感的濃郁程度.