《致雲雀》是英國詩人雪萊的抒情詩代表作之壹。詩歌運用浪漫主義的手法,熱情地贊頌了雲雀。在詩人的筆下,雲雀是歡樂、光明、美麗的象征。作者贊揚了雲雀善良、樂觀、有信心與友愛的同時,也在贊揚法蘭西民族善良、樂觀、有信心與友愛的高尚品質。
《致雲雀》是雪萊抒情詩不朽傑作之壹。他以獨特的藝術構思生動地描繪雲雀的同時,也以飽滿的激情寫出了他自己的精神境界、美學理想和藝術抱負。
詩中,詩人運用浪漫主義的手法,熱情地贊頌了雲雀。在詩人的筆下,雲雀是歡樂、光明、美麗的象征。詩人運用比喻、類比、設問的方式,對雲雀加以描繪。他把雲雀比作詩人,比作深閨中的少女,比作螢火蟲,使雲雀美麗的形象生動地展現在讀者的面前。
詩人把雲雀的歌聲同春雨、婚禮上的合唱、勝利的歌聲相比,突出雲雀歌聲所具有的巨大力量。詩歌節奏短促、輕快、流暢、激昂,節與節之間,環環相扣,層層推進,極具藝術感染力。
擴展資料
《致雲雀》
作者:雪萊(英國)
妳好啊,歡樂的精靈!
妳似乎從不是飛禽,
從天堂或天堂的鄰邊,
以酣暢淋漓的樂音,
不事雕琢的藝術,傾吐妳的衷心。
向上,再向高處飛翔,
從地面妳壹躍而起,
像壹片烈火的輕雲,
掠過蔚藍的天心,
永遠歌唱著飛翔,飛翔著歌唱。
地平線下的太陽,
放射出金色的電閃,
晴空裏霞蔚雲蒸,
妳沐浴著明光飛行,
似不具形體的喜悅剛開始迅疾的遠去。
淡淡的絳紫色黃昏,
在妳的航程周圍消融,
像晝空的壹顆星星,
雖然,看不見形影,
卻可以聽得清妳那歡樂的強音——
那犀利明快的樂音,
似銀色星光的利劍,
它那強烈的明燈,
在晨曦中逐漸暗淡,
直到難以分辨,卻能感覺到就在空中。
整個大地和大氣,
響徹妳婉轉的歌聲,
仿佛在荒涼的黑夜,
從壹片孤雲背後,
明月射出光芒,清輝洋溢宇宙。
我們不知妳是什麽
什麽和妳最為相似?
從霓虹似的彩霞,
也難降這樣美的雨,
能和隨妳出現降下的樂曲甘霖相較。
像壹位詩人,
隱身在思想的明輝之間。
吟誦著即興的詩韻,
直到普天下的同情,
都被未曾留意過的希望和憂慮喚醒。
像壹位高貴的少女,
居住在深宮的樓臺,
在寂寞難言的時刻,
排遣為愛所苦的情愫,
甜美有如愛情的歌曲溢出閨閣之外。
像壹只金色的螢火蟲,
在凝露的深山幽谷,
不顯露出行止影蹤,
把晶瑩的流光傳播,
在遮斷我們視線的鮮花芳草叢間。
像被她自己的綠葉
蔭蔽著的壹朵玫瑰,
遭受到熱風的摧殘,
直到它的馥郁芬芳
以過濃的香甜使魯莽的飛賊沈醉。
晶瑩閃爍的草坪,
春霖灑落時的聲息,
雨後蘇醒了的花蕾,
稱得上明朗、歡悅,
清新的壹切,都及不上妳的音樂。
飛禽或是精靈,
有什麽甜美的思緒在妳心頭?
我從來沒有聽到過,
愛情或是醇酒的頌歌,
能夠迸湧出這樣神聖的極樂之音。
是贊婚的合唱也罷,
是凱旋的歡歌也罷,
和妳的樂聲相比,
不過是空洞的浮景,
人們可以覺察到,其中總有著空虛。
什麽樣的物象或事件,
是妳那歡歌的源泉?
田野、波濤或山巒?
空中、陸上的形態?
是對同類的愛,還是對痛苦的抵觸?
有妳明澈強烈的歡快,
使倦怠永不會出現悲懊
煩惱的陰影從來
接近不得妳的身邊,
妳愛,卻從不知曉過分充滿愛的悲。
是醒來或是睡去,
妳對死亡的理解壹定比
我們凡人夢到的
更加深刻真切,否則
妳的樂曲音流,怎麽像液態的水晶湧瀉?
我們瞻前顧後,為了
不存在的事物自憂,
我們最真摯的笑,
也交織著某種痛苦,
我們最美的音樂,是最能傾訴哀思的曲調。
可是,即使我們能擯棄
憎恨、傲慢和恐懼,
即使我們生來不能
拋灑壹滴眼淚,
我們也不知,怎樣才能接近於妳的歡愉。
比壹切歡樂的音律,
更加甜蜜美妙,
比壹切書中的寶庫,
更加豐盛富饒,
這就是鄙棄塵土的妳啊妳的藝術技巧。
教給我壹半妳的心
必定是熟知的歡喜,
和諧、熾熱的激情
就會流出我的雙唇,
全世界就會像此刻的我——側耳傾聽。
百度百科-《致雲雀》