英文版外國經典詩歌篇壹
I am not Yours 我不屬於妳
I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
我不屬於妳,也沒有沈迷於妳,
沒有,盡管我是如此希冀
像正午的蠟燭融化,
像雪花融匯在大海裏。
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
妳愛我,我也知道
妳依然是壹個精靈,聰明又美麗。
可我就是我,渴望著
像光壹樣迷失在光裏。
Oh plunge me deep in love—put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
啊,將我深深地拋進愛裏吧,
滅掉我的心智,讓我耳聾眼迷,
卷入妳愛的暴風雨,
做狂風中的纖燭壹支。
英文版外國經典詩歌篇二
What rules the World?
什麽支配著世界 --BY William Ross Wallace. 1819–1881
They say that man is mighty,
都說人力無窮
He governs land and sea;
支配著陸地與大海
He wields a mighty scepter
行使著至高無上的王權
O’er lesser powers that be;
統治著弱小的生靈
But a mightier power and stronger,
然而還有更強大的力量
Man from his throne has hurled,
將人從寶座上掀起
And the hand that rocks the cradle
是那雙輕推著搖籃的手
Is the hand that rules the world.
主宰著整個世界
英文版外國經典詩歌篇三
愛我少壹點 愛我久壹點
Is the burden of my song?
我歌唱永恒的愛情
Love that is too hot and strong
如果愛得太炙熱
Burneth soon to waste.
它將很快燃燒成灰燼
Still, I would not have thee cold
但也不要對我冰冷
Not too backward ,nor too bold
不要愛得太羞怯,也不要愛得太狂熱
Love that lasteth till its old
不要讓愛的花朵那麽快就雕謝
Fadeth not in haste.
我要妳愛我 壹直到老
Love me little ,Love me long
愛我少壹點,愛我久壹點
Is the burden of my song.
我歌唱永恒的愛情
If thou love me too much,
如果愛我太多
It will not prove me as true as totlch;
它不可能像金石那樣永恒
Love me little ,more than such,
愛我少壹點我更願意
For I fear the end.
只因我怕愛會失去
I am with little well content,
壹點兒我就感到幸福
And a little from thee sent
壹點兒就會讓我滿意
Is enough, with true intent
只要妳是真心真
To be steadfast friend.
我們的愛 至死不渝