區別: 1.韻文不同 散文沒有韻文,不押韻,沒有壹定的節奏;而詩歌有韻文,押韻且有壹定的節奏。 2.句式關系不同 詩歌語句壹般分行排列,註重結構形式的美。而散文不追求句式的工整。 3.長短不同 詩歌壹般說來,長度上受到限制;而散文壹般來說,長度不受到限制。
擴展資料:
散文的特點: 1.形散神聚:”形散“既指題材廣泛、寫法多樣,又指結構自由、不拘壹格;“神聚”既指中心集中,又指有貫穿全文的線索。散文寫人寫事都只是表面現象,從根本上說寫的是情感體驗。情感體驗就是“不散的神”,而人與事則是“散”的可有可無、可多可少的“形”。 2.意境深邃:註重表現作者的生活感受,抒情性強,情感真摯。 參考資料1:百度百科_詩歌 參考資料2:百度百科_散文 詩歌和散文的區別 1、韻律上:詩歌具有壹定節奏和韻律;散文不追求押韻和句式的工整。 2、體裁上:詩歌是壹種抒情言誌的文學體裁;散文是壹種抒發作者真情實感、寫作方式靈活的記敘類文學體裁。 3、形式上:詩歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思為主。散文的形式是凡不押韻、不重排偶的散體文章。 擴展資料 散文的特點 1、形散神聚:”形散“既指題材廣泛、寫法多樣,又指結構自由、不拘壹格;“神聚”既指中心集中,又指有貫穿全文的線索。 2、意境深邃:註重表現作者的生活感受,抒情性強,情感真摯。 3、語言優美:所謂優美,就是指散文的語言清新明麗(也美麗),生動活潑,富於音樂感,行文如涓涓流水,叮咚有聲,如娓娓而談,情真意切。 詩歌的特點 1、詩歌的內容是社會生活的最集中的反映。 2、詩歌有豐富的感情與想象。 3、詩歌的語言具有精練、形象、音調和諧、節奏鮮明等特點。 4、詩歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思為主。
參考資料:
搜狗百科—散文 搜狗百科—詩歌 詩是詩,散文是散文。兩個是不壹樣的。只是現代都許多散文詩。是在散文的基礎上演化爾來的。 散文詩,是介於散文與詩之間的壹種文體。是詩的散文,散文中的詩,說到底,還是精短的、有著內部韻律的、文字精美的、哲思的文字。 散文詩是壹種獨立的文學體式,是詩歌大類中的壹個成員。 1.詩:韻文;講求句式關系的基本規定性;壹般說來,長度上受到限制。 2.散文:無韻文;不講究句式關系(所謂單行散句是)。壹般說來,長度上比詩受到的限制要小。 3.散文詩:或韻或散;句式通常短小;篇章長度通常短小。 文學語言有兩種:散文的和詩的。詩歌和散文的區別不僅僅在於語言的精煉美、節奏感及韻律美方面,重要的是:語言的表現方式有著根本的不同。 詩的語言重表現,散文的語言靠描繪。“朝辭白帝彩雲間 / 千裏江陵壹日還”的語言是“表現”,它表現壹種流放被赦的歡快心情。如果把這兩句詩寫成散文的語句——“早晨辭別了彩雲間的白帝城,壹天就回到了千裏遠的江陵”,那語言就是“敘述”兼“描寫”。詩人施施然的“黃昏向身後退去。日落 / 向身後退去。壹張張臉 / 向身後退去”,是表現;羅伯特·勃萊的“從遠遠的無遮的湖泊中心/潛鳥的鳴叫升起來”是表現。如果說“黃昏退到身後去”,“從遠遠地無遮的湖泊中心/升起來潛鳥的鳴叫”,那語言就是敘述兼描寫。 最近在博客裏讀到壹首詩,詩的開頭幾行寫道:“背著母親上高山,讓她看看 / 她困頓了壹生的地盤,真的,那只是 / 壹塊彈丸之地,在幾株白楊樹之間 / 河是小河,路是小路,屋是小屋 / 命是小命,我是她的小兒子,小如虛空”。——這樣的語言,不管怎樣分行,它只能是散文的,或可以說是有節奏感的散文語言。龐德說:“把文章拆成壹行壹行,企圖以此來偷偷回避優秀散文裏的難言之苦,這種辦法休想瞞過任何聰明人”。或許,有人以有無詩意來劃分詩與散文,那樣的話,也可以把朱自清的《春》分成行了,就恐怕朱自清先生難以認同。 詞語的虛、實性決定語言的屬性。從以上例舉可以看到,動詞和名詞在詩與散文語言裏的表現、作用是不壹樣的。在詩歌語言中,動詞為“實”,名詞為“虛”。“朝辭白帝彩雲間 / 千裏江陵壹日還”這兩句詩的動詞“辭”、“還”是實,名詞“白帝”、“江陵”都是虛,其語句思想著重強調的是“辭”和“還”;“黃昏向身後退去。日落 / 向身後退去”的動詞“退去”是實,名詞“黃昏”、“落日”是虛,語句的意思強調的是“退去”;“壹些詞語已經腐爛 / 壹些詞語正在發芽”(樊樊),這裏的動詞“腐爛”、“發芽”是實,名詞“詞語”是虛,語句強調的是“腐爛”和“發芽”。在散文中,情況恰恰相反。——“早晨辭別了彩雲間的白帝城,壹天就回到了千裏遠的江陵”,這裏的名詞“早晨”、“白帝城”、“江陵”是實,而動詞“辭別”、“回到”是虛,語句的意思著重強調的是名詞“白帝城”、“江陵”;“盼望著,盼望著,東風來了,春天的腳步近了”(朱自清《春》),語句的名詞“東風”、名詞性詞語“春天的腳步”是實,動詞“來”、“近”為虛,文中著重強調的是名詞和名詞性詞;“我懷念那荷塘,在那裏我認識了大自然和諧的美和人類淳樸的愛。”——強調的是名詞性的“大自然和諧的美和人類淳樸的愛”,動詞“認識”為虛。——這些名詞和動詞在詩和散文裏的使用情況是不同的,我們只要讀壹讀,就不難辨認出來。 除此之外,詩和散文的語言區別還表現在:詩的語言力求跳躍以省略,制造高度的純凈和精煉,而散文的語言則要求按照邏輯的順序,依次精確地描述事物;詩的語言講究壹詞多義,比如使之有象征、暗示、暗指、隱喻等,如聞壹多先生所說“詩這東西的長處就在於它有無限度的彈性,變得出無窮的花樣,裝得進無限的內容”,而散文語言則要求語言的明析性,避免壹詞多義;詩的語言講究韻律的音樂美,而散文語言全然不顧。 語言是詩與散文的根本要素,是它們的皮肉、服飾。語言也表明其是“鹿”還是“馬”。別林斯基說“除非讓人去讀詩人筆下所產生的那篇東西,如果是換壹種轉述或用散文翻譯的話,它就會變成醜劇和僵死的幼蟲”,可以說,詩只有詩的語言才能成為詩,而散文的語言只能是散文的。——期待詩擁有詩的語言! 詩歌與散文的本質區別並不在於斷行與否。當然,這壹點大家都知道。但最近中國流行的很多“詩歌”,與其說散文斷行的產物,到不如說是結巴講話。比如泡網的詩人那麽藍、白玉苦瓜、桑克,清韻的冷面狗屎等壹幹現代文壇“詩人”,連結巴講話都算不上,因為他們連話都說不清楚。嘰嘰咕咕說了壹大篇,上至三山五嶽的大羅仙子,下至旮旯胡同的賣 *** 子都點到了,烏泱泱壹大篇看懂看不懂,讀得通讀不通的狗屁羅列,就因為壹句話分三行寫出來,便被冠以“詩人”的稱號。其實隨便翻譯壹首美國黑人音樂都比他們寫的東西更有意義。美國建國200多年,黑人解放才百余年,黑人真正可以搞藝術也不過是五六十年代的事情,想想中國五千年的歷史,真是悲哀啊。 話扯遠了。壹舟的東西還算不錯,我讀兩遍終於讀通了:這是壹個散文短篇。詩歌與散文最大的區別在於詩歌有“跳躍”,修辭、造句、意義三個層次都要有跳躍,因跳躍而造成不連貫,所以才要斷句而成詩。這篇文字的意義無非是摸黑卡油刷刷流氓,而且還是在壹個小院子裏。場景、人物、語言、意義都是延伸下來的,寫成詩歌搞得別人讀起來怪怪的。屬於有寫詩的追求,沒有寫詩天份的人。語句優美,文章邏輯概念很強。如果去寫情書應該能懵倒壹大遍。寫詩歌?太浪費了吧? 這位朋友,散文與詩歌的主要區別是: 詩,屬於韻文;講求句式關系的基本規定性;壹般說來,長度上受到限制。 散文,屬於無韻文;不講究句式關系(所謂單行散句是)。壹般說來,長度上比詩受到的限制要小。