日語書寫壹般為漢字和平假名混合書寫。
但公務文件和科技論文多為橫寫。除了漢字和平假名,還可以用片假名和羅馬音。
小學生學習996個“教育漢字(きょ ういくかんじ)”,壹般常用於社會生活的“常用漢字(じょうようかんじ)”有1945個。此外還有壹些人名、地名所用的漢字。
日語漢字的字體與中國繁體漢字的字體大致相同。但也有中國簡體字那樣的簡體字,如國(くに)、數學(すうがく)等。
漢語中的漢字在日語中叫漢字(かんじ),實際上是表意符號,每壹個符號都代表壹件事或壹個觀點。常見的是壹個漢字有壹個以上的音。
在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。日語漢字是從中國傳來的。
也有日本自造的漢字,但為數甚少。雖然專業論文、文學作品中出現壹些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。
據說只要知道2500個漢字便可閱讀壹般讀物。在中國,小學要學習3000個漢字,相形之下,日本漢字數量不多,看來比較簡單,其實不然。
由於字形、音讀、訓讀三個方面與中國漢字不同,需要全面了解,熟練掌握。 在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。
後來,漢文化傳入日本,日本人開始能用漢文記事。到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。
至八世紀後,這種將漢字作為表記符號的方法已經被普遍采用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是采用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫。
“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。
這種書寫方法後來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”→“ア”,“伊”→“イ”,“宇”→“ウ”等,之後慢慢地演化成了片假名。
另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之後,逐漸形成了壹種簡練流暢、自由灑脫的字體,演化成了平假名,如“安”→“あ”,“宇”→“う”等。至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。
由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片仮名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平仮名”(ひらがな)。
片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。壹般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞匯。
例如:これは日本語のテキストです。(譯文:這是日語課本。)
平假名 這個句子中的“こ”“れ”‘は”、“の”、“で”“す”就是平假名。平假名是日語中很重要的壹部分,它可以直接構成單詞,如例中的“これ”就是“這個”的意思;の(發音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最後的“です”用在壹起表判斷,也就是“……是……”的意思。
平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是壹個助詞,用來分隔“これ(這)”和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是壹壹對應的,讀音相同和相似,只是寫法不同,妳可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不是壹回事,只是為了方便妳的理解)。
片假名主要用來構成西方外來語及其它壹些特殊詞匯。如例中的“テキスト”(發音“te ki su to”)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。
此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為“羅馬字”,類似我國的“拼音”。羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。
平假名源於漢字繁體草書,而片假名由漢字繁體楷書的偏旁演化而來。以下給出現行平假名和片假名的來歷。
平假名的來歷あ行 あ安い以 う 宇 え 元 お 我 か行 か 加 き 幾 く 久 け 計 こ 己 さ行 さ 左 し之 す 寸 せ 世 そ 獸 た行 た 太 ち知 つ 川 て 天 と 止 な行 な 奈 に 仁 ぬ 奴 ね 禰(nǐ,因此假名讀Ne) の 乃 は行 は 波 ひ 比 ふ 不 へ 部 ほ 保 ま行 ま 末 み 美 む 武 め 女 も 毛 や行 や 也 (い) ゆ 由 (え) よ 與 ら行 ら 良 り利 る 留 れ 禮 ろ 呂 わ行 わ 和 ゐ 為 (う) ゑ 惠 を 遠 拔音ん 無 片假名的來歷ア行ア“阿”的偏旁“阝”イ“伊”的偏旁“亻”ウ“宇”的字首エ“江”的右字根“工”オ於カ行カ“加”的偏旁“力”キ幾ク久ケ介コ己サ行サ散シ之ス須セ世ソ曾タ行タ“多”的偏旁“夕”チ千ツ川テ天ト止ナ行ナ奈ニ 二ヌ“奴”的右字根“又”ネ禰的部首“礻”ノ乃ハ行ハ八ヒ匕フ“不”的偏旁“丆”ヘ部ホ保マ行マ末ミ三ム“牟”的偏旁“厶”メ女モ毛ヤ行ヤ也(イ)ユ由(エ)ヨ與ラ行ラ良リ“利”的偏旁“刂”ル流レ禮ロ呂ワ行ワ(禿寶蓋頭)ヰ井(ウ)ヱ惠ヲ遠拔音ン爾其中黑體字的兩組假名為古日語中的假名,現代依然在使用,只不過官方未承認,但仍然標出。 日語裏“國字”這個詞有三。
2. 日語書寫這並沒有絕對的規定。
只是壹種書寫習慣而已。語言這個東西是隨著時間和時代在不斷變化著的。
比如くつした,有些場合是寫靴下,而有些場合就直接用平假名書寫。甚至某些特定的需要,會用片假名書寫。
壹般來說,正式的文章體裁,如法律文書之類的,基本上都是漢字正式名稱居多。而壹般的普通文體,則是根據每個個人或每個公司、組織的書寫習慣而定。
但是,到了工廠等生產流程,可能就只用假名書寫了。壹是方便,筆畫少;二是即便寫得潦草也不容易辨認不出。
在某些商業宣傳和廣告場合,現在可以看到很多原先有常用漢字名稱的,卻用片假名來表示。這樣做的目的是用來強調,起到醒目的作用。
作為我們外國人(相對日本人來說),可能並沒有感覺到有多少強調和醒目的效果,但是對日本人來說,邊了壹種書寫格式,其含義就有相當大的不同。同時,日語中漢語成分正在越來越少,很多日本人寫字,漢字的使用量也在越來越少。
經常有日本學術界的人在電視上呼籲,要提高日本人的漢子書寫能力。
3. 日本字怎麽寫日文的書寫符號體系1.漢字假借字 日本歷史上,由於長期使用漢語文,大量的漢語詞匯進入日語,如《角川國語詞典》所收的60218個日語詞匯中,據統計,漢語借詞多達33143個,占詞匯總數的55%。
由於漢字在日本的長期使用及其深遠影響,即使假名創制以後,日文中仍無法排斥漢字,假借漢字仍與假名混合使用。後代雖有人提出廢除日文中的漢字的主張,但壹直遭到日本各界的反對,未能施行。
漢字在日文中壹直占有較大比重。第二次世界大戰以後,日本 *** 頒布《當用漢字表》,其字數為1850個。
1981年,日本 *** 又頒布《常用漢字表》,字數增至1945個。這說明,假借漢字在日文中仍有著強大的生命力。
兩千年的使用歷史,已使漢字深深地融人了日本的文化血脈之中,是難以割舍、也是無法割舍的。 壹般認為,日文中的假借漢字有音讀、訓讀兩種類型。
但這裏的音讀實際上是指“移植”,即形、音、義全借,其形、音、義都和漢語相同或相似。例如: 日文 客 吸う 目 讀音 kyaku suu me 字義 客人 吸 眼睛 訓讀就是根據漢字的漢語意義,讀成日語的音,即“借意改音”。
日文的假借漢字中訓讀字占大多數。例如: 日文 月 山 雨 花 木 貓 犬 前 子 秋 箱 讀音 tsuki yama ame hana ki neko inu mae ko aki hako 意義 月 山 雨 花 樹 貓 狗 前面 孩子 秋天 箱、盒2.平假名 平假名是日文兩種假名中的主要形式,用於日常書寫和印刷。
其制字方式主要是借用漢字的草體並加以簡化來表示日語的音節,在功能上是壹種音節字母,在制字特征上屬於漢字變體字的壹種類型。在讀音上,有的平假名與字源漢字的漢語音有密切關系有的則只借用了字形,與字源漢字沒有語音上的關系。
例如: 日文 あ い う け か さ た に ぬ の ま み め も り る 讀音 a i u ke ka sa ta ni nu no ma mi me mo ri ru 字源漢字 安 以 宇 計 加 左 太 仁 奴 乃 末 美 女 毛 利 為3.片假名 片假名主要用於書寫外來語、象聲詞以及其他的壹些特殊詞匯。片假名同平假名壹樣,都是表示音節的音節字母,其制字特征是省略漢字的筆畫或偏旁,保留原字的壹部分來表音,屬於壹種很典型的漢字省略字(也有少數片假名由行、草體漢字簡化而成,屬漢字變體字)。
例如: 片假名 讀音 字源漢字 制字方法 ア a 阿 取行書“阿”的左邊偏旁 イ i 伊 取“伊”的左邊偏旁 カ ka 加 取“加”的左邊偏旁 タ ta 多 取“多”的上半偏旁 ソ so 曾 取“曾”的前兩畫 ホ ho 保 取“保”的最後四畫 モ mo 毛 “毛”字省略 リ ri 利 取“利”的右邊偏旁4.其他 假借漢字、平假名、片假名是日文書寫系統的主要組成部分。除此之外,日文還有其他的制字方法。
其中壹種是借用漢字及其偏旁,再仿照漢字的造字方法加以組合,造成新字。這是壹種漢字仿造字,日本歷史上稱為“樓字”,又稱“國字”,1993年出版的《國字字典》***收此類字1453個。
其中使用至今的有壹百多個。漢字仿造字在日文中的創制和發展有其特定的意義。
它說明,歷史上日本曾經有過創造漢字仿造字的嘗試和努力,但因語言類型的差異,最後才選擇了另外壹種發展道路。日文中的漢字仿造字影響較大,甚至反過來影響漢字,如日文的“辻”,意為十字路口字就進入了漢字字典。
其他的漢字仿造字如: 日文 讀音 意義 造字法 凪 nagi 風平浪靜 會意 畑 hata 旱地 會意 働 dou 勞動 加形 駅 eki 車站 形聲 除漢字仿造字外,日文還有增加漢字筆畫或對漢字進行簡化的造字法。有的簡體字和我國的現行簡化字相同,但大多數是日文自行簡化的。
這種字字數不多,是另壹種類型的漢字變體字。這些變體字如: 日文 讀音 意義 造字法 遅れ okure 晚、慢 增加筆畫 桜 sakura 櫻 改形簡化 気 ki 氣 改形簡化 帰 kae 歸 改形簡化 這種類型的漢字變體字,多數字的結構變化不大。
另有壹些簡化字在中日兩國都完全相同,如國、回、盡、舊、體、蟲、號、壯、聲、亂等,很可能是直接從漢字借來的。這種情況,在老壯文、方塊白文、字喃等南方型漢字系文字中也很常見。
從以上分析可以看到,日文是壹種混合型的文字,它既有純粹的表音字母,又有表意性的文字符號。除了創造表音性質的假名字母以外,在其他壹些方面,日文也具有其他漢字型民族文字的很多普遍特征。
過去壹提到日本文字,似乎就是指假名,這是不全面的。假借漢字、漢字仿造字和其他各類的漢字變體字,都是日文不可缺少的組成部分。
[1]。