壹.原文
小號和嗩吶,曲子很短,但聲音很大。官船如麻之亂,全靠妳提高聲望地位。軍聽軍,民聽民懼。哪裏分辨的出真假?把目光投向某些人的石,使某些人的生命力,直吹得幹鵝飛跑,家破人亡啊!
第二,翻譯
小號嗩吶嗚,嗚,嗚,嗚。公務船亂七八糟,漲價全靠妳。軍人擔心軍人,人民害怕軍人。我還能在哪裏辨別真偽呢?把這房子吹倒了,把那房子弄傷了,結果把河吹幹了,大雁飛了!
《向皇帝吹角》是明代散曲作家王磐的代表作。
作品欣賞
這首散曲的開頭很精彩。作者壹開始寫,就在題目上寫了“小號”二字,沒有動回他的文字。這種處理與整首歌直白活潑的語言風格,淋漓盡致的抒情方式,短小精悍的文學載體,非常和諧恰當。即使作者不打算用筆墨描述“小號”,但“調小腔大”的直接描述是必不可少的。否則內容和話題的血脈就不連貫了,整首歌也就遜色了。
“調小腔大”,形象生動。“屈兒孝”暗示宦官是宮中的奴隸,沒有資格參政。也可以理解為他們的所作所為完全是惡棍。“說大話”是指宦官非正常占領金曜後,得意忘形,耀武揚威。句中“小”“大”二字反村,給人以生動的印象,嘲諷、鄙視宦官,表達效果十分突出。