《原神》中“楓原萬葉:天高散孤雲,落日澄空故鄉影,飄搖遊子心”是常見的俳句,翻譯的還是很不錯的,可以說古色古香。
俳句,是日本的壹種古典短詩,由“五-七-五”,***十七字音組成。
以三句十七音為壹首,首句五音,次句七音,末句五音。
要求嚴格,受“季語”的限制。
俳句是中國古代漢詩的絕句這種詩歌形式經過日本化發展而來。同時在日本以每日小詩的形式發展。
俳句的特點是通常只有三句,音節呈575分布。
中文壹個字就是壹個音,所以按照信達雅的原則,翻譯起來嚴格的話,也要遵守575的規則,只不過到了中文就變成了五字、七字和五字,三段成詩。
這個翻譯還是很不錯的,比較難看出來是先有的日文版本還是先弄的漢字版本。