當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 我國翻譯兒童文學著稱卻又能作詩寫童話並取得卓越成就的作家是誰

我國翻譯兒童文學著稱卻又能作詩寫童話並取得卓越成就的作家是誰

我國翻譯兒童文學著稱卻又能作詩寫童話並取得卓越成就的作家是任溶溶。

任溶溶,原名任根鎏。廣東鶴山人。著名兒童文學翻譯家、作家。1945年畢業於上海大夏大學中國文學系。1949年後歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。

兒童文學翻譯作品及風格

任溶溶能用俄、英、意、日四種語言進行翻譯。他翻譯過許多外國兒童文學作品,如普希金童話詩,馬雅可夫斯基、馬爾夏克的兒童詩,葉爾肖夫童話詩《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》、《假話國歷險記》,英國童話《彼得·潘》、《柳樹間的風》、《隨風而來的波平斯阿姨》,瑞典童話《長襪子皮皮》、《小飛人》等等 。《古麗雅的道路》、《鐵木兒和他的隊伍》等小說。

任溶溶從事翻譯的態度嚴肅、認真。他翻譯的作品都經過慎重的挑選和周密的考慮。它們或是思想內容和藝術形式結合得比較完美,或在創作上有獨特的風格,不僅對小讀者有益,而且也能對中國兒童文學創作起促進作用。

任溶溶十分註意在譯作的文字上下功夫。他的譯文通暢易懂,既忠於原作的精神風格,又註意漢語的規範化。他在兒童詩的翻譯方面,更有造詣,十分傳神,不僅保留了原詩的內容、結構、意境,而且力求切合中國兒童的特點和理解水平,並盡量使翻譯過來的詩句也有格律,以便讀之上口,為小讀者所樂於接受。他翻譯的詩歌,對中國兒童詩的發展,不論在題材上或風格上,都有很大的影響。

任溶溶童話作品《沒頭腦和不高興》

兒童文學作品及創作風格

任溶溶也是壹位深受小讀者歡迎的兒童文學作家。他的兒童文學作品寫得自然、親切、風趣、幽默。創作有《小孩子懂大事情》、《給巨人的書》等兒童詩集,兒童詩《妳們說我爸爸是幹什麽的》獲全國兒童文學評獎壹等獎;還有童話《沒頭腦和不高興》、《壹個天才雜技演員》,都拍成了美術片。 他的《媽媽為什麽不去開會》等故事、短篇小說《我是個美國黑人的孩子》和壹些兒童詩等作品。

其中,童話《沒頭腦和不高興》,作家用奇特的想象和誇張的手法,讓孩子們帶著自己的缺點壹下成了大人,去做大事,並為他們安排了壹些出奇、驚險的際遇。這樣,讓孩子們看到了他們自以為無關緊要的小毛病的嚴重危害。

《壹個天才雜技演員》,向小讀者說明本領並非天生的,而是練出來的。即使聰明壹點,不學或不肯勤學苦練,也得不到本領,有了本領也會荒廢掉。這篇童話無論是形象的刻畫,還是情節的安排,都是極度誇張的,自始至終充滿喜劇的氣氛。這兩個童話後來都由作者改編為美術電影,拍成後,更受到少年兒童的喜愛和歡迎。