舉起我的杯子,我邀請明月,明月帶給我它的影子,讓我們成為三個人。
(解讀):
花叢中放壹壺酒,無親友自斟。
舉杯邀明月成三人前圖。
(贊賞):
佛教中有所謂“立壹意”,然後“破壹意”,“立”之後再“立”“破”,最後得辨法。用現代的話來說,就是先講壹個道理,然後反駁後建立新的理論,再反駁再建立,最後得出正確的結論。壹般來說,這種爭論總是有兩面,互相“破”和“立”。但是,李白的詩只有壹個人。以獨白的形式,自強不息,自立自強,其詩跌宕起伏,與自然相似,故流傳後世。
詩人上臺,背景是花房,道具是壹壺酒,登場的角色只是他,動作是壹個人喝酒,加上“不相親”的字樣,場面十分單調。於是詩人突然心血來潮,把天邊的明月和月光下的自己的影子,甚至自己,都變成了三個人,舉杯暢飲,冷清的景象變得熱鬧起來。這就是“李”。
然而,盡管詩人熱情好客,“直到,舉起我的杯子,我問明月”和明月畢竟是“不解之緣”。至於影子,雖然正如陶謙所說,“當妳遇到壹個兒子時,悲傷和快樂沒有什麽區別。如果妳在陰涼處好好休息壹會兒,直到壹天結束才離開(《影子答表》),但畢竟影子不會喝酒;詩人暫且將明月與身影相守為伴,待這春暖花開(“春”顛倒了上面的“花”字),及時吃喝玩樂。"顧瑛獨自壹人,突然又喝醉了."(《陶謙飲酒詩序》)這四句話讓月影情深不可測,推翻了以前的案子,是“破”。
(來源):
獨飲明月詩四首,上篇。
唐朝:李白
花兒在下壹壺酒,沒有朋友,獨飲。
舉起我的杯子,我邀請明月,明月帶給我它的影子,讓我們成為三個人。
明月不知飲酒,身前影子在後。
我不得不和他們打成壹片,享受春天的快樂。
我唱的歌是光明而流浪的,我舞的是漂泊前的影子。
醒來壹起開心,醉後各自散去。(和別人做愛:和別人做愛)
我願意和他們永遠在壹起,忘記友誼的傷害,就像銀河的銀河。