Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
假如生活欺騙了妳 (譯文壹)
假如生活欺騙了妳,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子需要鎮靜.
相信吧!
快樂的日子將會來臨.
心永遠向往著未來,
現在卻常是憂郁.
壹切都是瞬息,
壹切都將會過去.
而那過去了的,
就會成為親切的懷念!
假如生活欺騙了妳(譯文二)
假如生活欺騙了妳,
不要憂郁,也不要憤慨!
不順心時暫且克制自己,
相信吧,快樂之日就會到來。
我們的心兒憧憬著未來,
現今總是令人悲哀:
壹切都是暫時的,轉瞬即逝,
而那逝去的將變得可愛。
1825
查良錚 譯
我曾經愛過妳
Я вас любил А.С. Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем.
Но пусть она вас больше не тревожит.
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим.
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829
I Loved You
I loved you; even now I must confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tonguetied, yet I loved you dearly
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I love you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
我曾經愛過妳 A.С.普希金
戈寶權 譯
我曾經愛過妳;
愛情,也許,
在我的心靈裏還沒有完全消失;
但願它不會再去打擾妳;
我也不想再使妳難過悲傷。
我曾經默默無語地,毫無指望的愛過妳,
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過妳
但願上帝保佑妳,另壹個人也會像我壹樣愛妳。