當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 林語堂的詩《老情人》的原文

林語堂的詩《老情人》的原文

原文:

同心相牽掛 ,壹縷情依依。歲月如梭逝, 銀絲鬢已稀。

幽冥倘異路 ,仙府應淒淒。若欲開口笑 ,除非相見時。

白話譯文:

相互壹直牽掛著,情絲永遠都是依依不舍的。時光過的飛快,兩邊的鬢發都已經很少了。

在黃泉路上如果不同道,哪怕到了仙界也是淒涼的。如果想要開心的笑,除非是和妳相見的時候。

出處:出自近代作家林語堂的《老情人》。

擴展資料:

作者簡介:

林語堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂 ,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家,新道家代表人物。

早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學、北京大學、廈門大學任教。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。曾任聯合國教科文組織美術與文學主任、國際筆會副會長等職。

林語堂於1940年和1950年先後兩度獲得諾貝爾文學獎提名。曾創辦《論語》《人間世》《宇宙風》等刊物,作品包括小說《京華煙雲》《啼笑皆非》。散文和雜文文集《人生的盛宴》《生活的藝術》以及譯著《東坡詩文選》《老情人》《浮生六記》等。

林語堂散文所涉領域極廣。他認為理想的散文“乃得語言自然節奏之散文,如在風雨之夕圍爐談天,善拉扯,帶情感,亦莊亦諧,深入淺出,如與高僧談禪,如與名士談心,似連貫而未嘗有痕跡,似散漫而未嘗無伏線,欲罷不能,欲刪不得,讀其文如聞其聲,聽其語如見其人”。?

從他創造性地將西方的humour譯成“幽默”始,壹直到晚年自詡為道家精神,林語堂始終保持這種談話風的藝術範式,並以閑適幽默為格調、性靈超遠為立場。

百度百科-林語堂