當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有大神可以幫忙翻譯壹下蒲柏的這句詩麼?

有大神可以幫忙翻譯壹下蒲柏的這句詩麼?

先把省略詞語補全, 全部改為正常語序:

If curse could be the verse that tends to make one worthy man my foe, how well it should flow so ever.

可見這首詩用的是虛擬語氣,其語法結構如下:

〔條件狀語〕 If curse could be the verse that … (倘若咒罵也能成為 … 詩)

〔定語從句〕that tends to make one worthy man my foe (有意把壹個受尊敬的人變成我之仇敵的詩)

〔主句〕how well it should flow so ever 它怎麽會被人這麽長時地口口相傳呢?

下面按詩歌的韻律變通翻譯:

〔五言詩〕

詛咒本非詩

貴人竟成仇

假若無道理

何以世上流。

〔現代詩〕

誰說咒語成詩無人顧

縱然貴人入詩被人咒