當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有沒有德國詩歌,最好是愛情的,德語版,長點的,過幾天朗誦比賽要用,3-5分鐘

有沒有德國詩歌,最好是愛情的,德語版,長點的,過幾天朗誦比賽要用,3-5分鐘

海涅的 Auf Flügeln des Gesanges《乘著歌聲的翅膀》,很美出名的壹首詩~

Auf Flügeln des Gesanges,

Herzliebchen, trag ich dich fort,

Fort nach den Fluren des Ganges,

Dort weiss ich den schoensten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten

Im stillen Mondenschein;

Die Lotosblumen erwarten

Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,

Und schaun nach den Sternen empor;

Heimlich erzaehlen die Rosen

Sich duftende Maerchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen

Die frommen, klugen Gazelln;

Und in der Ferne rauschen

Des heiligen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken

Unter dem Palmenbaum,

Und Liebe und Ruhe trinken,

Und traeumen seligen Traum.

中文翻譯:

乘著那歌聲的翅膀

心愛著的人

我帶妳飛翔

走到恒河的岸旁

那裏有最美的好地方。

壹座紅花盛開的花園

籠罩著寂靜的月光

蓮花在那兒等待

她們親密的姑娘。

紫羅蘭輕笑耳語

擡頭向星星仰望

玫瑰花把芬芳的童話

偷偷地在耳邊談講。

跳過來靜靜裏傾聽的

是善良聰穎的羚羊

在遠的地方喧囂著

聖潔河水的波浪。

我們要在這裏躺下

在那棕櫚樹的下邊

沐浴著愛情和恬靜

沈醉於幸福的夢幻。