當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 帕烏斯托夫斯基《雪》新譯

帕烏斯托夫斯基《雪》新譯

塔季揚娜·彼得羅夫娜借住到了老波塔波夫家。壹個月之後,老人家過世了。現在這幢小房子裏只剩下塔季揚娜、女兒瓦利婭和照顧孩子的老保姆。

老波塔波夫家建在鎮子最北邊的壹座山丘上,緊挨著壹條小河。房子裏***有三個房間,外面有個小花園,裏面的花早就雕謝了。花園後面是壹片光禿禿的白樺林,成群的寒鴉在林子上空飛來飛去,從早到晚嘰嘰喳喳叫個不停,似乎預示著暴風雪的到來。

自從離開莫斯科,塔季揚娜久久無法適應小鎮枯燥乏味的生活,她無法忍受房門嘎吱嘎吱響的聲音,也不喜歡寒夜裏煤油燈窸窣燃燒的響聲。

每當這時,塔季揚娜就會懊悔道:“我真是個傻瓜!為什麽要離開莫斯科,放棄劇院的工作,離開我的朋友們,來到這個鬼地方!我應該讓保姆把瓦利婭帶到普希金諾去,那裏沒有空襲,很安全,而我應該留在莫斯科。唉,我太傻了!”

但再回到莫斯科已經不可能了,塔季揚娜決定留在小鎮的軍醫院裏工作,為受傷的士兵演出。她的心情漸漸平靜下來,甚至開始喜歡上這個地方了,尤其喜歡冬天剛剛來臨的時候,雪花紛紛揚揚飄落下來,裝飾著這座小鎮。那時天氣還很暖和,小河還沒有結冰,碧綠的水面上總會蒙上壹層霧氣。

塔季揚娜逐漸適應了小鎮的生活,也慢慢接受了這幢房子裏的壹切:總是走音的鋼琴,還有墻上泛黃的老照片,照片上有幾艘笨重的巡洋艦。老波塔波夫過去在海洋邊防隊服役,擔任船舶機械師。他書房的寫字臺上鋪著壹塊綠色的桌布,上面放著壹艘“雷霆號”巡洋艦模型,老波塔波夫就曾在這艘巡洋艦上工作。塔季揚娜從不允許瓦利婭碰它,事實上,這間屋子裏的每壹件東西都不讓她碰。

塔季揚娜知道,老波塔波夫的兒子尼古拉在黑海艦隊當中尉,尼古拉的照片就擺在模型的旁邊。塔季揚娜拿起照片,仔細端詳著,不禁皺起了眉頭,她總覺得和照片上的人在哪裏見過,也許是經歷那段失敗的婚姻之前。但是究竟在什麽地方,又是什麽時候呢?

照片裏的軍官平靜地註視著她,又似乎帶著壹絲嘲諷,好像在問:“妳忘了我們在哪兒見過嗎?”

“是的,我不記得了,”塔季揚娜輕聲說道。

“媽媽,妳在和誰說話呀?”隔壁傳來了瓦利婭的聲音。

塔季揚娜笑了笑,答道:“和鋼琴。”

整個冬天,寄給老波塔波夫的信壹封接著壹封,署名都是同壹個人。塔季揚娜把它們收好,放到了寫字臺上。壹天夜裏,她從睡夢中醒來,隱約看到窗戶那邊有亮光,原來是月光下的雪閃閃發光,透過窗戶照進了屋子。沙發上壹只灰貓正睡得香甜,那是老波塔波夫留下的寵物“阿爾希普”。

塔季揚娜披了件睡袍,走進書房,站在了窗前。壹只小鳥抖了抖身上的雪,無聲地從樹枝上飛落下來。雪花飄飄灑灑,散落在窗邊,連窗臺上也結了壹層薄薄的霜。

塔季揚娜點燃了桌上的蠟燭,坐在圈椅上,靜靜地凝視著那竄火苗。接著,她小心翼翼地拿起壹封信,拆開讀了起來。

“親愛的爸爸,我已經在醫院住了壹個月了,好在傷勢不那麽嚴重,已經快痊愈了。看在上帝的份兒上,您不要激動,也別壹根接著壹根地抽煙,求求您了!”

塔季揚娜繼續讀道:“爸爸,我經常很想念您,想念我們的房子,還有我們的小鎮。只不過這壹切都離我太遙遠了,就好像在世界另壹頭。每當閉我上眼睛,從前的壹幕幕都會浮現在眼前:我推開門,走進花園。冬天,到處都是積雪,但通往亭子的小路卻被打掃得很幹凈。丁香叢掛著壹層霧凇。屋子裏爐火劈啪作響,空氣中彌漫著淡淡的樺木柴味兒。您把螺紋蠟燭擺在燭臺上,那是我從列寧格勒帶回來的。鋼琴調好了音,上面已經擺好了琴譜:分別是《黑桃皇後》序曲和抒情曲《致遠方故鄉的海岸》。門上的小風鈴還響嗎?我走之前沒來得及修好它。我還能再次看到這些嗎?還能像從前壹樣隨手在路邊打上壹罐井水洗臉嗎?唉,多希望您知道我有多麽愛這壹切。

您別驚訝,我是認真的,哪怕是在戰鬥最艱難的時刻,我仍在掛念著故鄉。我知道,我不僅要保護祖國,更要保護我所珍愛的壹切—保護您,保護我們的花園,保護可愛的孩子們,河邊的白樺林,甚至是我們的貓咪阿爾西普。請您不要嘲笑我,也不要搖頭否定我。

也許出院之後,我可以申請休假回來看看。但這還說不準,您別抱太大希望。”

塔季揚娜久久地坐在桌旁,註視著窗外,黎明的曙光劃破了昏暗的天空。她想,或許,有壹天壹個陌生人從前線歸來,可他會很失望,這裏住著的並不是他想見到的人。

第二天清晨,塔季揚娜讓瓦利婭拿上把木鍬,把亭子外面的小路打掃幹凈。這座亭子早已破舊不堪。幾根柱子也都泛白,上面長滿了青苔。塔季揚娜換上了新的門鈴,那上面還刻著壹行有趣的文字:我就在這兒,快來搖響我吧!她輕觸了壹下小風鈴,聽見壹陣清脆的聲音。阿爾希普卻不滿地抖了抖耳朵,氣呼呼地跑出前廳。顯然,他壹點兒也不喜歡這聲音。

白天,塔季揚娜壹直在忙活著,興致高昂,她的臉頰紅撲撲的,襯得那雙眼睛更加清澈明亮。她從城裏請來壹位老調音師,是壹個捷克人,但已經入了蘇聯國籍,不僅會修汽爐、煤油爐、木偶和手風琴,還會給鋼琴調音。他的姓很有趣:涅維達利。調好鋼琴後,涅維達利說:“這是架好琴,就是有些年頭了。”塔季揚娜也贊同他的說法。

調音師走後,塔季揚娜把寫字臺所有的抽屜挨個翻了壹遍,找到了壹包粗粗的螺紋蠟燭,把它們插在鋼琴上的燭臺裏。暮色漸晚,她點燃了蠟燭,坐到鋼琴旁,開始彈了起來。

塔季揚娜彈完琴,吹滅了蠟燭,樅樹的香味彌漫了整個房間。

瓦利婭激動地問道。

“妳為什麽要動別人的東西?”她沖塔季揚娜說,“妳不允許我這樣做,自己就可以了嗎?鈴鐺、蠟燭、鋼琴,妳全都碰了壹遍,還把人家的樂譜擺到了鋼琴上。”

塔季揚娜回答道:“因為我是成年人啊。”

瓦利婭皺著眉頭,不大相信地瞥了她壹眼。現在的塔季揚娜哪裏像個成年人。她看起來那麽美麗,那麽耀眼,更像是童話故事中那個在宮殿裏丟了壹只水晶鞋的金發姑娘。

火車上,尼古拉中尉在心裏盤算著,估計沒法在家過夜了。上面只給他批了短假,而在路上就要耽擱很長時間。

下午火車到站了,下車後他從認識的站長那裏得知,父親壹個月前就已經去世了。現在他們房子裏住著壹位來自莫斯科的年輕女歌手,還帶著女兒。

“她們是被疏散過來的,”站長解釋道。

尼古拉沈默了壹會兒,他看著那些穿著棉衣和氈靴的乘客來來往往,想到自己的父親已經去世了,不禁有些恍惚。

“唉,”站長感嘆道,“妳父親是個好人,臨終前卻也沒能跟妳見上最後壹面。”

“回去的火車是什麽時候?”尼古拉問道。

“淩晨五點,”站長頓了頓,又補充道,“要不去我家坐會兒吧,讓我妻子給妳沏壺茶,咱們再壹起吃頓晚飯,先別急著回家了。”

“謝謝您的好意。”尼古拉還是決定先回去。

站長望著他遠去的背影,搖了搖頭。

尼古拉穿過熟悉的小鎮,來到河邊。灰蒙蒙的天空中零星飄著幾片雪花,幾只寒鴉在施了肥的小路上跳來跳去。天色逐漸暗了下來,壹陣風從河對岸的樹林裏刮來,吹得直讓人流淚。

“唉!”他痛苦地自責道,“還是回來晚了!現在無論是這座小鎮,這條小河,還是這幢房子,對我來說仿佛都變得陌生了。”

他轉過身,望著小鎮外面的懸崖,視線穿過霧凇沆碭的花園,定格在他的家。裊裊炊煙從煙囪中升起,忽然又被風吹進了白樺林。

尼古拉在家門口徘徊著。他並沒打算進屋,只是想從那裏經過。也許他是想去花園裏瞧壹瞧,或者在破舊的涼亭裏站壹會兒。壹想到父親的房子裏住著些素不相識的人,就難以忍受。而最好的辦法是什麽都不看,免得心裏難過,或者幹脆從這離開,忘掉過去的壹切!

“那又怎麽樣呢!“尼古拉心想,“歲月流逝,自己也該成熟壹點了,也要學會更加冷靜地看待這壹切了。”

傍晚,尼古拉走到家門口,小心翼翼地推開了門,但還是嘎吱響了壹聲,打破了花園裏的壹片寧靜。樹枝上的積雪壹股腦兒地震落了下來,發出簌簌的聲音。尼古拉四處看了看,通往涼亭的小路已經被清掃幹凈。他走進涼亭,把手搭在破舊的欄桿上,向遠處的樹林那頭望去,已是暮色蒼茫,月亮不知什麽時候悄悄從雲朵後面升起來了。尼古拉摘下帽子,用手整理了壹下頭發。四周寂靜無聲,只能聽見山腳下,要去冰窟窿打水的婦女們,把她們手中空桶弄得叮當作響的聲音。

尼古拉倚靠著欄桿,嘟噥道:“這是怎麽回事?”

這時,有人輕輕地拍了下他的肩膀。他轉過頭來,看見壹個圍著頭巾的少婦,她面色蒼白,表情嚴肅,正默默地註視著他。少婦的睫毛和雙頰上還有融化的雪水,像是從樹枝上飄落下來的。

她溫柔地說:“戴上帽子,不然妳會著涼的,別在這站著了,快進屋吧!”

尼古拉默不作聲。少婦拉起他的手,領著他沿著掃過雪的小道往屋裏走去。在走到房門前臺階上的時候,他停住了腳步,哽咽到難以呼吸。

那少婦溫柔地說:“這不要緊的,您不必在意我,這壹切很快就會過去的。”

她跺了跺腳,把靴子上的雪抖落下去,震得小風鈴叮當作響。尼古拉深吸了壹口氣,不知道小聲嘟噥了些什麽,走進了屋裏。

剛到客廳,壹股淡淡的樺樹木柴的氣味便撲鼻而來,尼古拉脫下了大衣,看見阿爾希普趴在沙發上,打著哈欠。沙發旁邊還站著壹個紮著辮子的小女孩,她快樂地望著尼古拉,不過她並不是看他的長相,而是註視著他的金色袖章。

“跟我來吧!” 塔季揚娜說罷就把尼古拉領進了廚房。

那兒有壹個裝著冷水的罐子,邊上晾著壹條熟悉的亞麻色毛巾,上面還繡著橡樹葉。

塔季揚娜離開了廚房。尼古拉脫下制服,小女孩給他拿來了壹塊肥皂,在他洗臉的時候,小女孩就在壹邊看著他,這讓他有些不知所措。

他紅著臉問道:“妳媽媽是幹什麽的”

他這麽問,只不過是為了找點話題。

小女孩故作神秘地小聲說道:“她以為她是個大人,其實她根本就不是,還不如我呢!”

“為什麽?” 尼古拉問道。

可是小女孩並沒有回答他,而是笑著跑出了廚房。

尼古拉整個晚上都被壹種奇怪的感覺糾纏著,他仿佛身處影影綽綽而又真實的夢境裏。房子裏的壹切都沒有變,正如他期望見到的那樣。鋼琴上仍然擺放著舊樂譜,歪歪扭扭的蠟燭燃燒著,嗤嗤作響,燭光照亮了父親小小的書房。甚至連他從醫院寄回的書信都還擱在寫字臺上,壓在那個舊羅盤底下,這也是父親經常放信的地方。

喝了杯熱茶後,塔季揚娜領著尼古拉來到小樹林後面,他的父親就安葬在這裏。朦朧的月亮已在空中高懸,柔和的月光將白樺林微微照亮,雪地上樹影婆娑。

夜色漸深,塔季揚娜走到鋼琴前坐下。她用手指輕輕地撫了壹遍琴鍵後,轉向尼古拉:

“我們好像在什麽地方見過。”

“我也有這樣的感覺,”尼古拉回答。

他凝望著她,燭光傾斜,將她壹半的面龐映襯得明艷。尼古拉站起來,在屋裏踱了壹會兒,然後停住。

“可我不記得了,”他的聲音忽然沙啞。

塔季揚娜轉過頭來,詫異地瞥了尼古拉壹眼,但什麽都沒說。

尼古拉躺在書房的沙發上,翻來覆去無法入睡。在這屋子裏待的每壹分鐘都那樣珍貴,壹刻都舍不得浪費。他躺在那裏,聽見走廊裏阿爾希普的踱步聲,鐘表的滴答聲,還聽見塔季揚娜在書房外跟保姆小聲商量著什麽。後來,聲音逐漸消失了,保姆也走出去了,但是門底下那壹縷光線還在。他聽到翻書的沙沙聲,顯然是塔季揚娜正在看書。尼古拉知道,她坐著不睡是為了準時叫醒他,以防他錯過火車。他本想告訴她其實自己也沒睡著,但他說不出口。淩晨四點,塔季揚娜輕輕地推開門,叫醒了睡夢中的尼古拉。

“該起來了,我真不願意這麽早就叫醒妳,但怕妳趕不上火車,”塔季揚娜輕聲說道。

穿過夜色籠罩的城市,他們來到了火車站。發車鈴第二次響起,是分別的時候了,塔季揚娜抓住尼古拉的胳膊,說:“常往家寫信吧!現在我們也算是妳的親人了,對吧?”

尼古拉什麽也沒有說,只是用力點了點頭。

幾天之後塔季揚娜收到了尼古拉的來信。

我當然記得我們在哪裏見過,但是在家裏的時候,我不想告訴妳這個。還記得1927年在克裏米亞的那個秋天嗎?還記得裏瓦狄亞公園的法國梧桐嗎??陰沈的天空、浪花湧動的大海。我在去往奧列安達的路上,看到路邊的長椅上坐著壹位姑娘,十六歲左右。她也看見了我,站起身,迎面朝我走來。當我們擦肩而過的時候,我看了她壹眼。她飛快、輕盈地從我身邊走過,手裏還捧著壹本打開的書。我停下來,久久地凝望她的背影。這個姑娘就是妳,我不可能弄錯的。看著妳漸行漸遠,我就已經感覺到,這個與我擦肩而過,讓我怦然心動的姑娘,能夠改變我的生活,也能給我帶來幸福。我意識到,我深深地愛上了這位姑娘,無法自拔。那時候我就在想,無論付出多大的代價,我都要找到妳。但是我除了站在原地等待,別無他法,因為我沒有任何可以追尋妳的線索。從那以後我就愛上了克裏米亞,也愛上了那條妳我擦肩而過的小路。生活對我是如此的寬厚,安排妳我再次相遇。如果戰爭結束後我還活著,妳願意的話,那麽我的壹切,甚至是我的生命都將屬於妳。是的,我在桌上找到了自己寄給父親的信。我明白妳為我所做的壹切,而我只能在遠方深深地感謝妳。

塔季揚娜放下信,氤氳的雙眼望向窗外雪後的花園。她喃喃道:“怎麽可能?我從來都沒有去過克裏米亞!從來沒有!算了,現在說這個還有什麽用?難道我還能把事情真相告訴他嗎?還是讓我自己保守這個秘密吧!”

她笑了起來,用手捂住了眼睛。窗外,霞光把天邊染得壹片火紅,久久未散。