當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 失傳的中世紀 *** 小說《50道陰影》被重新發現

失傳的中世紀 *** 小說《50道陰影》被重新發現

羊皮紙碎片上的“bel acueil”壹詞讓中世紀專家瑪麗安·艾爾斯(Marianne Ailes)知道,這是法國著名詩歌《玫瑰的羅馬》(La Roman de La Rose)的復制品。由伍斯特主教(Bishop of Worcester)提供。

研究人員發現了壹本失傳已久的中世紀浪漫小說“小說”的版本,其中的 *** 場景甚至連現代人都無法想象出版商。

這首法國詩,“Le Roman de la Rose”(玫瑰的浪漫)講述了壹個朝臣向壹個女人求愛的故事——這首詩的名字是“Rose”。這是當時的“暮色”,壹段讓人愉悅的浪漫故事被壹次又壹次地復制。

“Le Roman de la Rose”真的是當時的大片,Marianne Ailes是英國布裏斯托大學的壹名中世紀學者,他在壹份聲明中指出了手稿的新片段。我們從現存的手稿和碎片的數量,我們的碎片添加到的圖片,以及其他中世紀作品中對文本的典故的數量,知道它有多受歡迎。

相關:破解密碼:10個最神秘的古代手稿

壹個裝飾在新碎片的邊緣“La Roman de La Rose”顯示了壹個藍色的數字,指向文本中的壹行。(伍斯特主教)太熱了,無法出版

每個版本的22000行浪漫故事略有不同,艾爾斯說,這些片段中描繪的版本也不例外。它們包含了壹個現代詩歌印刷品中遺漏的場景,壹個比“暮光之城”更為“灰暗50度”的場景。在該場景中,敘述者使用了壹個擴展的隱喻,即朝聖者在宗教聖物箱前現身,以影射性遭遇。他形容自己的手杖或手杖“又硬又壯”,還說“把它插在那些溝渠裏”。如果說不清楚,他還形容自己跪在遺物前“靈動而充滿活力,在兩個美麗的柱子之間……被崇拜的欲望所吞噬。”

這句含沙射影的話壹直讓人揚眉吐氣幾個世紀以來。1900年,中世紀的F.S.埃利斯用法語原版離開了喧鬧區,拒絕將其翻譯成英語。在解釋這壹選擇時,他寫道,他“相信那些讀過這首詩的人會允許他有理由把它們留在原作的晦澀處。”

相關:歷史上最悲慘的6個愛情故事

這首由法國出版商Livre de Poche創作的詩的標準現代版也漏掉了壹些其中,艾爾斯在聲明中說:

布裏斯托爾大學中世紀文學專家瑪麗安·艾爾斯,與著名的“拉羅曼德拉羅斯”(布裏斯托爾大學)的手寫羊皮紙碎片坐在壹起的是由兩位作者撰寫的熱和厚重的歷史

“勒羅曼德拉羅斯”,於1280年完成。這些新的碎片是在伍斯特教區檔案館發現的,東英吉利亞大學的尼古拉斯·文森特在伍斯特檔案館發現的。

手寫的羊皮紙被用作裝訂其他文件的書籍,艾爾斯說,很明顯它們是特別的。首先,回收的裝訂上的字跡看起來比裏面的紙要古老得多。其次,艾爾斯註意到了壹個著名的短語“La Roman de La Rose”——“bel accueil”。這個短語翻譯為“公平歡迎”。

“The Roman de La Rose”是中世紀晚期知識分子之間關於婦女地位的爭論的中心,因此,我們有可能,這些特定的頁面是從它們原來的綁定中取出,並被那些被這些場景冒犯的人重新利用,”艾爾斯說,

傑弗裏·喬叟,這位以《坎特伯雷故事集》而聞名的淫穢的英國詩人,在大約壹個世紀後完成了《玫瑰的浪漫》的部分翻譯這首詩是第壹次寫出來的。

“手稿中沒有兩份文本是完全相同的,所以每壹個新的發現都會在拼圖上增加壹塊,這有助於我們理解“在中世紀,這些文本是如何被閱讀和重新解讀的,”艾爾斯說,

12怪異的中世紀趨勢在中世紀當劊子手是什麽感覺?照片:33個令人驚嘆的地方,《權力的遊戲》被拍攝成

,最初發表在《生命科學》雜誌上