當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 名詩我譯(朗費羅篇)————A?psalm?of?life 人生頌歌

名詩我譯(朗費羅篇)————A?psalm?of?life 人生頌歌

譯文:真念壹思

Tell me not in mournful numbers,

Life is but an empty dream!

For the soul is dead that slumbers,

And tings are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!

請別用哀傷的詩句對我說

人生,不過是虛夢壹場!

因為麻木的靈魂

就如同死亡壹般

往往事情並不像

他們看起來那樣

人生是真實的!

人生是熱烈的!

And the grave is not its goal;

Dust thou art , to d ust returnest,

Was not spoken of the soul.

人生的目標絕不是墳墓

生於塵土,歸於塵土

並不是指我們的靈魂

Not enjoyment , and not sorrow,

Is our destined and our way;

But to act,

That much to-morrow.

Find us farther than to-day.

無論享樂,還是悲傷

都不是人生的目的

只有行動

才是我們的道路

才會帶來燦爛的明天

才會讓我們走得更遠

Art is long , and time is fleeting.

And our hearts ,though stout and brave.

Still, like muffled drums , are beating

Funeral marches to the grave。

生命長久,而時光飛逝

我們的心

盡管堅定勇敢

卻依然像沈悶的銅鼓

敲著前往墳墓的哀樂

In the world’s broad field of battle,

In the bivouac of Life,,

Be not like dumb,driven cattle!

Be a hero in the strife!

在世界的遼闊戰場

在人生的宿營地

不要像那發不出聲音的牲畜

任人驅使

而要做紛爭中的英雄

Trust no future.howe’er pleasant!!

Let the dead Past bury its dead!

Act,act in the living Present!

Heart within,and God O’er head!

不要幻想未來

無論那有多麽美好

就讓死亡,埋葬逝去的壹切!

行動,行動,趁著活生生的現在!

上帝在上,信心滿懷!

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime

And departing,leave behind us

Footprints on the sands of time

偉人的生平告訴我們

我們能夠使生命崇高!

能夠在我們離去的時候

把我們的足跡

留在時間的沙岸

Footprints that perhaps another,

Sailing o’er life solemn main,

A forlorn and shipwrecked brother,

Seeing,shall take heart again,

這足跡也許會被另壹個

飄航在人生苦海

壹個絕望的

遭遇船難的兄弟看到

使他重振信心

Let us,then,be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving,still pursuing,

Learn to labour and to wait.

那麽,就讓我們

奮起,行動吧!

滿懷信心,面對任何命運

不斷進取,不斷追求

學會去奮鬥和等待

作者簡介:

亨利·沃茲沃斯·朗費羅(Henry·Wadsworth·Longfellow,1807年2月27日-1882年3月24日),美國詩人、翻譯家。出生於美國波特蘭,在波士頓坎布裏奇逝世。在他辭世之際,全世界的人都視他為美國最偉大的詩人。他在英格蘭的聲譽與丁尼生並駕齊驅。人們將他的半身像安放在威斯敏斯特教堂的"詩人角",在美國作家中他是第壹個獲此殊榮的人。

朗費羅最重要的貢獻之壹是拉近了美國文化萌芽與歷史悠久的歐洲文化之間的距離。他翻譯的德國、意大利、斯堪的納維亞國家的文學作品,都表現出他的詩歌特有的直率和真誠,吸引了眾多的美國讀者。

當批評界盛行嚴格的現實主義的時期,人們更多地註意到朗費羅的缺點。他被稱為"平庸的詩人"。但他恰有這樣的天賦--平凡中散發光彩,音樂點綴著平凡。其詩歌的質樸和單純雖使他深受兒童及壹些成年人喜愛,但也常被說成是陳腐和平庸。然而,朗費羅依然以壹個有著純粹、親切、溫文爾雅風格的多才多藝的抒情詩人而獲得了不朽的聲譽。他的學術成就也令人欽敬。朗費羅對抒情詩這種詩歌形式的出色運用及他對十四行詩的精通使他廣受贊譽。