煮豆持作羹①,漉豉以為汁②。
萁在釜下燃③,豆在釜中泣④。
本自同根生,相煎何太急⑤? [1]
版本二
七步詩
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急? [2]
版本三
七步詩
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急? [3]
版本四
七步詩
煮豆然豆萁,漉豉以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急! [4]
註釋譯文編輯
詞句註釋
①持:用來、用作。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
②漉(lù):過濾。 豉(chǐ):煮熟後發酵過的豆。有版本也作菽(shū)。
③萁(qí):豆莖,曬幹後用作柴火燒。
④釜(fǔ):古代的壹種鍋
⑤煎:煎熬,比喻迫害。 [1]
白話譯文
煮豆來做豆羹,過濾的豆子做成汁。
豆桿在鍋下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。
豆桿和豆子本是從同壹條根上生長出來的,為什麽要相互煎熬逼迫得那麽狠呢? [5]
創作背景編輯
黃初元年(220年)正月,六十六歲的曹操病死,曹丕由世子榮升魏王;同年十月,漢獻帝被迫禪讓帝位,曹丕上位,稱帝為魏文帝。由於爭封太子這段經歷讓曹丕無法釋懷,在他稱帝後,他仍對曹植耿耿於懷。他擔心這個有學識又有政治誌向的弟弟會威脅自己的皇位,就想著法子要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無法開脫,只好在極度悲憤中七步之內應聲成詩。據《世說新語·文學》記載:“文帝(曹丕)嘗令東阿王(曹植)七步中作詩,不成者行大法(殺),應聲便為詩……帝深有慚色。” [6-7]
這首詩最早就被記錄在《世說新語》之中,後來流傳的僅有四句,即:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!”大概是因為在傳播過程中為它是否真出於曹植之手尚難肯定。然《世說新語》的作者去曹魏之世未遠,所述自然有壹定的依據,而且據《世說新語》中引《魏誌》中了也說曹植“出言為論,下筆成章”,曹操曾試之以《登銅雀臺賦》,植援筆立成,而且斐然可觀,所以曹植在七步之內作出這樣壹首好詩也完全是可能的。 [7]
《七步詩》的真偽存在很大爭議。余秋雨認為,以曹丕的智商,不大可能在宮殿上做這樣殘暴而又兒戲式的惡作劇。況且曹丕深知曹植才思敏捷,要刁難他也不會做得這麽笨。余秋雨認為這首詩比喻得體,有樂府風味,很可能確實是曹植的手筆,但創作時的戲劇場面,大約就是後人虛構的了。“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”系羅貫中偽作,不是七步詩的原文。