作者:葉賽寧
莎嘉奈啊,莎嘉奈,我的姑娘!
也許是因為我來自北方,
我想要談談那田野的寬廣,
談談那月光下起伏的麥浪。
莎嘉奈啊,莎嘉奈,我的姑娘!
也許是因為我來自北方,
那裏連月亮也百倍明亮。
設拉子這地方不管有多美啊,
美不過梁贊多沃野茫茫。
也許是因為我來自北方。
我想要談談那田野的寬廣。
黑麥田哺育我卷發長長。
妳可以隨意把它繞在妳指上——
我也絕不會感到痛傷。
我想要談談那田野的寬廣。
談談那月光下起伏的麥浪。
瞧我的卷發——正像它壹樣。
歡謔吧,微笑吧,心愛的姑娘。
可是妳千萬別引起我回想——
回想那月光下起伏的麥浪。
莎嘉奈啊, 莎嘉奈,我的姑娘!
還有個少女啊,遠在北方。
那人兒和妳如此相象,
她也許正凝神將我遙想……
莎嘉奈啊, 莎嘉奈,我的姑娘! 題目:波斯抒情(選三)
作者:葉賽寧
“為什麽月光如此暗淡,
當它照臨霍拉桑的花園,屋墻?
仿佛我漫步在俄羅斯的田野,
頭上蓋著簌簌響的霧的帷帳”,
我曾這樣地,親愛的拉拉,
向夜間沈默的柏樹提出問題,
然而棵棵柏樹都不發壹語,
把頭顱向天空高傲地昂起。
“為什麽月光如此充滿憂傷?”
我在幽林裏向花兒提出問題,
花兒回答道:“從玫瑰的悲哀,
妳就可以探知這件事的底細。”
玫瑰的花瓣紛紛飄落地上。
玫瑰用花瓣向我悄聲絮語:
“妳的莎嘉奈以把溫存獻給別人,
莎嘉奈已吻了另壹個情侶。”
她說:“這個俄國入看不見……
心兒需要歌,歌卻需要生命和軀體……”
因此月亮才照得暗淡無光,
因此月光才如此蒼白無力。
變心的事兒我見過不知多少,
眼淚、痛苦有人期待,有人不屑。
……
但大地上那淡紫色的夜晚
仍舊永遠是無比的美好。 題目:鄉村
作者:普希金
我向妳致敬,妳這偏僻荒涼的壹角,
恬靜、勞動和靈感就在妳這裏棲息,
在這裏,忘情地沈湎於幸福的懷抱,
我如水的年華悄悄地流淌而去。
我屬於妳:我拋棄了妖冶女色的迷宮,
我拋棄了奢華的宴欽和虛妄的歡娛,
傾心於林中平靜的絮語和野外的安寧,
傾心於那自由的逸樂和沈思的伴侶。
我屬於妳——我愛這清幽的花園,
花園中盛開的鮮花和習習的涼意,
我愛這壹片裝點著清香的禾堆的草地,
灌木叢中壹條條清澈的小溪流水潺潺。
在我的眼前到處都是活起來的彩圖:
彩圖中我看到兩片明鏡般蔚藍的湖,
壹葉漁夫的船帆閃映著明滅的湖光,
湖對岸是連綿的丘崗和迤邐的農田,
遠處有疏落的房舍,農家小院,
濕潤的湖岸上是壹群群覓食的牛羊,
烘房冒著輕煙,磨坊的風車在旋轉;
到處呈現著富足和勞動的景象……
我屬於這裏,擺脫了塵世浮華的羈絆,
我正學著如何找到腳踏實地的快樂,
我以自由的心靈聽命於自然的法則,
我不再聆聽蒙昧的世人不休的抱怨,
我學著對那隱忍的祈求報以同情,
而不去艷羨那些惡棍和愚氓,
任憑他們去享有那不義的赫赫聲名。
歷代的先知,請妳們為我指點迷津!
我在這莊嚴肅穆的幽居生活中,
更真切地傾聽妳們怡人的聲音。
它驅散了慵懶中憂愁的夢噫,
它點燃了我心中勞動的熱望,
妳們那可以激發創作的沈思,
正在我心靈的深處發揚滋長。
然而壹個不祥的念頭令人滿懷愁思:
在這欣欣向榮的田野山巒中,
壹個人類的朋友正在悲哀地註視,
滿目是令人痛徹肺腑的愚昧情景。
無視那眼淚,不顧那呻吟,
這些命中註定的人們的災星,
這些無情無法野蠻的老爺們,
只知揮動他們那強暴的鞭藤,
攫取農民的勞動、財產和時間。
羸弱的奴隸躬身於別人的犁頭,
艱難地拖動著那壹條條的壟溝,
屈從於無情的主人的皮鞭。
這裏人人畢生都拖著沈重的枷鎖,
心中不敢生出壹絲的希望和欲念,
在這裏青春少女美麗如花朵,
卻只供那冷酷惡棍任意摧殘。
在衰老的父輩心中,後輩子息
是生活的依靠,是勞動的夥計,
但他們在祖先的茅屋中世世地繁衍,
卻不過壹代代供人驅使的受難奴隸。
哦,真希望我的聲音能撼動人的心弦!
為什麽我胸中只燃燒著徒勞的熱情,
而命運卻不賦予我慷慨雄辯的才能?
啊,朋友們!我是否有幸能夠看見
沙皇恩準使人民擺脫奴隸制的桎梏,
在我們祖國的高空之上終於有壹天
那道啟蒙自由的燦爛曙光噴薄而出?