當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 水鳥帶波飛夕陽的翻譯是什麽

水鳥帶波飛夕陽的翻譯是什麽

野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。解釋:野船停靠在春草叢生的岸邊;夕陽下,水鳥帶著波光飛翔。詩詞名稱:《南湖·湖上微風入檻涼》。本名:溫庭筠。別稱:溫岐、溫庭雲、溫廷筠、溫八叉、溫八吟。字號:字飛卿。所處時代:唐代。民族族群:漢族。出生地:太原祁(今山西祁縣)。出生時間:約812(或說824)年。去世時間:約866(或說882)年。主要作品:《過陳琳墓》《歸國謠》《河瀆神》《歸國謠》《蕃女怨》等。主要成就:詩詞創作。

我們為您從以下幾個方面提供“水鳥帶波飛夕陽”的詳細介紹:

壹、《南湖·湖上微風入檻涼》的全文點此查看《南湖·湖上微風入檻涼》的詳細內容

湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。

野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。

蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。

飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。

二、溫庭筠其他詩詞

《商山早行》、《洛陽》、《蓮花》、《更漏子》、《送人東歸》。三、註解

檻:指上下四方加板的船,而非通常所指臨水有欄桿的建築。壹說指欄桿,似指湖邊臺榭上的欄桿,亦泛指臺榭。

翻翻:形容葉子隨風飄動之狀。

菱荇:二者皆為可食用的水生植物。

回塘:曲折回繞的池塘。此指鏡湖邊上的池塘。

飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。

霧雨:蒙蒙細雨。

瀟湘:原指湘江與瀟水,此指湘江。

篷艇:即篷船。篷,壹作“蓬”;艇,壹作“頂”。

東歸客:指作者自己。歸,壹作“遊”。

楚鄉:指作者在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉。

四、譯文

湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。

南湖上微風入檻習習生涼,隨風飄動的菱荇葉子遍滿池塘。

野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。

野船停靠在春草叢生的岸邊;夕陽下,水鳥帶著波光飛翔。

蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。

風吹蘆葉颯颯作響疑是天上落下蒙蒙細雨,浪花無邊無際很像洞庭風光。

飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。

整天看著篷船飄蕩在湖上,我這東歸客不禁想起太湖邊的故鄉。

五、賞析

此詩前三聯均寫舟中所見南湖景色,宛然壹幅頗富動態,明媚秀麗的湖上春景圖,尾聯由湖上景物引發對“楚鄉”的思憶。全詩語言精工凝練,風格清麗流美,寫景如畫,頷聯對句和頸聯出句尤為出色。

此詩前三聯均寫舟中所見南湖景色,而“湖上微風”四字實為所有景物特征之根由。舉凡“入檻涼”之觸覺感受,“翻翻菱荇”“野船著岸”“水鳥帶波”“浪花無際”之視覺感受,“蘆葉有聲”之聽覺感受,均緣“湖上微波”而生。而“浪花無際”壹句又暗遞到尾聯“憶楚鄉”。蓋因詩人之舊鄉即在煙波浩渺之太湖濱,故見此“浪花無際”之南湖遂自然引起對“楚鄉”之思憶。

詩人在遣詞用字上頗見功力。頷聯出句中的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著壹股自由自在、無拘無束的意蘊,而溫庭筠之所以客居他鄉,正是被俗事所擾。溫庭筠筆下多次出現類似這般適於隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。還有“偎”字運用了擬人手法,生動形象地寫出小船輕倚著長滿青草的湖岸時的溫馨、靜謐景象,表達了詩人對眼前景象的喜愛之情。對句的“帶”字生動形象地寫出水鳥伴著余暉從水面飛掠而過的輕靈(輕盈)的動態美,使整幅畫面活潑靈動。

頸聯的“疑”“似”二字有傳神之妙,以虛托實,更見南湖景色之美。“疑”字用得尤為傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進壹步的將雨“細”化,細到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品;而觀溫庭筠此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。

此詩風格清麗流美,寫景如畫,詩句於平淡之中見新奇,其中“水鳥”句和“蘆葉”句尤為出色,宛然壹幅頗富動態、明媚秀麗的春景圖。

相同朝代的詩歌

《三姑石》、《暖翠》、《贈別徐侃》、《幽恨詩》、《題賈島墓》、《天臺禪院聯句》、《長恨歌》、《憶江南》、《錢塘湖春行》、《暮江吟》。

點此查看更多關於南湖·湖上微風入檻涼的詳細信息