當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 壹首關於心愛的人和別人牽手的悲情詩。

壹首關於心愛的人和別人牽手的悲情詩。

的復制

陸遊

紅酥手,黃騰酒,滿城春柳。心情不好的東風邪,這幾年心情都很憂郁。不對不對不對!

春如舊,人空瘦,淚紅滿眶。桃花落,閑池亭。雖然孟山在這裏,但很難信任錦書。莫,莫,莫!

分析:

這個詞講的是陸遊自己的愛情悲劇。陸遊的原配是同縣唐氏士紳的貴族家庭。婚後兩人“相處融洽”,“琴琴相和”,是壹對恩愛夫妻。不料,作為婚姻安排者之壹的陸牧對兒媳感到厭惡,迫使陸遊拋棄了唐家。在陸遊的規勸和懇求都無濟於事的情況下,兩人最終被迫分居,唐改嫁同縣之子趙士程,從此再無音信。幾年後的壹個春日,陸遊在家鄉(今紹興)南部虞姬廟附近的沈園,遇見了隨夫出遊的唐。唐安排酒食,以示對陸遊的安慰。陸遊被人的感情深深打動,就取了《醉吟》壹詞,在園墻上寫了壹封信。第壹首詩描寫了詩人與唐的相遇,表達了他們對愛情的深深眷戀和向往,也表達了詩人難以言說的悲傷和怨恨。這個詞壹直圍繞著神院這個特定的空間來安排自己的筆墨。上壹部從追思往事到愛撫當下,又改成了《東風邪煞》;影片結束後回到現實,《春如舊》呼應了上壹部影片《城中春》的句子,《桃花落,閑池亭》呼應了上壹部影片《東風邪》的句子,讓不同時間同壹空間的事件和場景生動疊加。全詞采用對比法。如以上影片所示,過去夫妻* * *同居時的美好場景越多,越能感受到被迫離婚後的悲傷,越能表現出“東風”的無情與可憎,從而形成強烈的感情反差。

的復制

唐丸

世態薄,人情惡,雨送晚花易落。清風幹了,淚殘了,想牽掛了。難,難,難!

人變得不壹樣,今天不是昨天,病魂往往如隔千裏。號角聲冷,夜色朦朧,人們害怕提問,眼淚在假裝快樂。藏起來,藏起來,藏起來!

作品翻譯:

世態炎涼,傍晚下著雨,桃花都碎了。在這種淒涼的場景下,人們的內心不禁悲傷起來。晨風吹幹了昨夜的淚水。當我想寫下我的想法時,我做不到。我只能靠在斜桿上,在遠離我心的地方呼喚妳。低聲自言自語,希望妳能聽到。難,難,難。

這次和以往不壹樣,那麽遠,我也是重病在身,和邱千鎖壹樣。夜風刺骨,全身冰涼。聽著遠處的喇叭聲,我感到心裏壹陣寒意。等晚上過去了,我很快也會像這個晚上壹樣,對吧?怕被問到,我忍住眼淚,在別人面前強顏歡笑。藏起來藏起來藏起來。

對比:與陸遊的原詞相比,陸遊將自己的視野與現實融為壹體,並使其充滿了遺憾的感情,著力描繪了壹幅悲涼酸楚的情感畫卷,因而以其獨特的聲音和情懷而頗負盛名。而唐宛則比陸遊處境更悲慘。自古“惆悵之聲妙”,“貧之言易為善”(韓愈《敬譚唱和詩序》)。只要她真的把自己所受的苦寫出來,就是好字。所以這個詞純粹是壹種自憐自哀的情感表達,主要以纏綿悱惻的情懷和悲壯的經歷觸動古今。雖然兩個詞采用的藝術手段不同,但都適合各自的性格、經歷和身份。可以說各做各的壹極,做到了極致。在壹起讀的時候,彼此搭配起來還是挺奇妙的。