壹、渲染氣氛
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭.
排比兼用互文,否則直譯出來,豈不笑話?天下哪有這樣大的“超市”或“專賣店”?哪有這樣東奔西走壹處買壹樣的買主?本意不過是“從各處買回了從軍所需要的物品”.為何如此“啰嗦”呢?這是通過排比和互文的綜合運用,達到這樣的效果:讓讀者感受到壹種急促跳蕩的節奏;壹種躍躍欲試的意態.表現“可汗大點兵”的軍情緊急,渲染了出征前的緊張氣氛和木蘭準備工作的繁忙而有序.
二、塑造人物形象
將軍百戰死,壯士十年歸.
對偶兼用互文,上下句妳中有我,我中有妳,綜合的意思是:“將士們身經百戰,有的捐軀沙場,有的勝利歸來”.高度概括了十年征戰的曠日持久和激烈悲壯,突出了木蘭出生入死,英勇善戰的英雄形象.
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離.
“腳撲朔”是雄兔的特征,“眼迷離”是雌兔的特征,分辨雌雄本是壹目了然的事,但二兔上述的特征兼而有之,就很難區別了.這裏暗示木蘭女扮男裝,替父從軍,和男人壹樣馳騁疆場,巾幗不讓須眉,表現了木蘭的機智勇敢,照應了上文“同行十二年,不知木蘭是女郎”,使這個傳奇式的女英雄的形象更加豐滿,含蓄而富於浪漫色彩.
三、刻畫人物心理
開我東閣門,坐我西閣床.
單從字面上看是不合邏輯的,上下文互文互補而增義:“開我東閣門,坐我東閣床;開我西閣門,坐我西閣床.”由於互文手法的運用,省略了時間的推移和地點的轉換,表現了木蘭壹別十年回到家中,迫不及待地到這裏坐坐,到那裏看看,看到曾經熟悉的壹切,心中既充滿親切之感,又有說不清的滋味.含不盡之意於言外,通過動作細節的描寫,刻畫人物心理:時光流逝,景物依舊,此情此景,讀者去品味了.
當窗理雲鬢,對鏡貼花黃.
如果把“當窗”和“對鏡”分開理解,顯然不合女子梳妝的實情.“當窗理雲鬢”應“對鏡”,“
對鏡貼花黃”也要“當窗”.這裏的互文手法如同“蒙太奇”壹樣變換鏡頭,表現了木蘭脫下戎裝的動作之迅速、麻利,渲染了她經過十年的軍旅生涯,急切地想找回女兒家感覺的興奮之情:鏡中還會再現當年那個天真活潑、純潔可愛小姑娘嗎?
《木蘭詩》中互文手法的運用,不僅詞約意豐,詳略得當,而且從敘事上跨越時空,加快了情節的推進,使行文富於節奏感,跌宕生姿,增強了表達效果.理解並掌握了這種修辭手法,能夠幫助我們正確而完整的理解詩句的含義,提高閱讀和欣賞能力.