當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 我壹直覺得這樣翻譯英語很惡心!

我壹直覺得這樣翻譯英語很惡心!

翻譯有三個原則,“信、雅”。

這種把英文詩直接翻譯成現代詩的行為,讓題主反感,往往是真的不滿意卻喜歡編修辭。技巧不足時,首先要追求“信”,即真實地表達原意。現代年輕人確實在翻譯上跳過了“信”“達”,直接追求“雅”,卻把自己弄得不倫不類,可笑至極。

但就題主給出的翻譯來說,我個人認為很到位。雖然有語序替換的問題,但這是中英文表達習慣的差異。當我們把英語翻譯成漢語時,常用的技巧是狀語介詞。

題主反映的問題在漢譯英中並不嚴重。最嚴重的是把現代漢語翻譯成文言文,這簡直是蘇王秀蘭的重災區。題主可以關註百度知識上的“文言文”,太可怕了。

讓我們壹起努力把翻譯做好。

因為我喜歡。