《木蘭詩》翻譯
1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織.
壹陣唧唧聲又壹陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布.唧:嘆息聲,壹說織布機的聲音.戶:門.
2.不聞機杼聲,惟聞女嘆息.
沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲.機杼:織布機.惟:只.女:指木蘭自己.
3.問女何所思,問女何所憶.
問木蘭妳想些什麽,問木蘭妳思念些什麽.何所思:想什麽.憶:思念.
4.女亦無所思,女亦無所憶.
木蘭我也沒想什麽,我也沒思念什麽.亦:也.
5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,
昨夜裏看見了軍中的文告,皇上大規模地征兵,軍帖:軍中文告.可汗:古代少數民族對君王的稱呼.大:大規模.
6.軍書十二卷,卷卷有爺名.
征兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名.十二:非確指,表示多.爺:與下文“”都指父親.
7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,
父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥.長:年長.
8.願為市鞍馬,從此替爺征.
願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征.
9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭.
(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭.東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同.
10.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺.
清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲.旦:只.辭:告別.暮:傍晚.宿:宿營.但:只.濺濺:流水聲.
11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾.
清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫.至:到.黑山:同下文“燕山”都是北方的名山.胡騎:胡人和戰馬.啾啾:馬叫聲.
12.萬裏赴戎機,關山度若飛,
不遠萬裏奔赴戰場,像飛壹樣跨過壹道道關,越過壹座座山.戎機:戰場.關:關卡.度:過.
13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣.
北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上.朔:北方.金柝:古時軍中守業打更用的器具.寒光:指清冷的月光.鐵衣:鎧甲.
14.將軍百戰死,壯士十年歸.
將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來.十年:指多年.“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點.
15.歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉,賞賜百千強.
回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上.(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物.天子:指上文的“可汗”.明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂.策勛:記功.十二:指多.轉:勛級升壹級叫壹轉.強:有余.
16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千裏足,送兒還故鄉.
皇上問(木蘭)想要什麽,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千裏馬,送木蘭回故鄉去.欲:想.用:當.尚書郎:官名.馳:使勁趕馬.千裏足:指千裏馬.還:回.
17.爺娘聞女來,出郭相扶將;
父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城.相扶將:互相攙扶.
18.阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐.戶:門.紅妝:泛指艷麗的裝飾.
19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊
弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊.霍霍:形容磨刀急速的聲音.
20.開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,
木蘭打開自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳.我:指木蘭自己.閣:指木蘭的臥房.著:穿.舊時裳:指木蘭的女兒服裝.
21.當窗理雲鬢,對鏡帖花黃.
對著窗子整理好秀發,照著鏡子貼上花黃作裝飾.理:整理.雲鬢:像雲那樣的頭發,形容好看的頭發.帖:同“貼”.花黃:當時婦女貼在臉上的壹種裝飾.
22.出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎.
走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子.火伴:“火”同“夥”,指同伍的戰友.皆:都.驚忙:大吃壹驚.十年:非確指,指十多年.知:知道.
23.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,
(傳說兔子靜臥時,)雄兔(兩只)前腳時時爬搔,雌兔(兩只)眼睛時常瞇著;撲朔:爬搔,另壹說目光模糊的樣子.
24.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
傍:靠近,貼近.走:跑.安:怎麽.我:指兔子.