當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 月色與雪色之間,妳是第三種絕色出自哪壹首詩啊?

月色與雪色之間,妳是第三種絕色出自哪壹首詩啊?

詩句“月色與雪色之間,妳是第三種絕色”出自余光中的《絕色》,原文如下

《絕色》

作者:余光中 朝代:現代

美麗而善變的巫娘,那月亮

翻譯是她的特長

卻把世界譯走了樣

把太陽的鎔金譯成了流銀

把烈火譯成了冰

而且帶點薄荷的風味

凡嘗過的人都說

譯文是全不可靠

但比起原文來呢

卻更加神秘,更加美

雪是另壹位唯美的譯者

存心把世界譯錯

或者譯對,詩人說

只因原文本來就多誤

所以每當雪姑

乘著六瓣的降落傘

在風裏飛旋地降臨

這世界壹夜之間

比革命更徹底

竟變得如此白凈

若逢新雪初霽,滿月當空

下面平鋪著皓影

上面流轉著亮銀

而妳帶笑地向我步來

月色與雪色之間

妳是第三種絕色

不知月色加反光的雪色

該如何將妳的本色

——已經夠出色的了

合譯成更絕的艷色?

作者簡介:

余光中,生於1928年10月21日,於南京。當代著名作家、詩人、學者、翻譯家,祖籍福建永春。因母親原籍為江蘇武進,故也自稱“江南人”。1950年因內戰遷居臺灣。2017年12月14日於臺灣逝世,享年89歲。

擴展資料

《絕色》賞析:

余光中的《絕色》就如同它的名字壹樣,當真是人間少有的絕色,玄妙到透明的喻,是常見的景,卻偏偏那麽浪漫多情,美不勝收。《絕色》的美在於言辭的美,在於想象的美 寫的比喻的美,它的比喻那麽的特立獨行、獨壹無二,就仿佛它的美,毫不掩飾。

作者把月和雪比喻成了譯者,這個比喻十分新奇,把似乎毫不相幹的事物聯系在壹起。月和雪為什麽是譯者呢?因為它們讓景物換了壹種顏色和模樣。這壹看令人疑惑,仔細壹想卻再合理不過。

作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧、雪的翻譯錯的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了壹片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把妳譯成了第三種絕色在如美景之下妳該是多麽美麗呢?