跟我來練舞功 我來去無影蹤
跟我來練舞功 我就是壹陣風
奈 就是安奈 像剖西瓜 這呢簡單的問題
奈 就是安奈 像放風箏 親像鳥只自由飛
噢 青春短短 嘸免歹謝 腳步有進擱有退
噢 裙穿短短 麥想暇最 隨著音樂玲瓏旋
Everybody 哥哥牽妹妹
Everybody 阿桑牽阿伯
Everybody 練到壹百歲
Everybody 心情好甲像十八
跟我來練舞功 我來去無影蹤
跟我來練舞功 我不是女神龍
以下是歌詞中重點說明
安奈的解釋:
是普通話這樣、如此的意思,是臺語的詞匯,它有兩種發音,分別為án-ne與án-ni,歌詞中顯然是第壹種發音án-ne,臺灣教育部 建議不管發音án-ne或是án-ni都應該寫成按呢,雖然歌詞中寫成安奈,較理想的寫法應該是按呢。這個詞匯來源是閩南語泉州話的àn-sinn(按生,也是這樣、如此的意思),在臺灣變化成án-ne/án-ni。
親像 = 好像
嘸免歹謝=不要不好意思。嘸免(m?-bián),這是通俗的寫法,正確應該寫成毋免,是不必、不用、不需要的意思。歹謝(pháinn-sè),也是通俗的寫法,正確應該寫成歹勢,是不好意思、對不起、抱歉的意思。
腳步有進擱有退 ,是指腳步有前進,還有後退,擱有是還有的意思。
麥想暇最,天吶,這句歌詞竟然全用普通話諧音來寫,正確的寫法是莫想遐濟是指不要想那麼多~莫(mài)是不要的意思,遐 (hiah)依字形可知有距離的意含,放在形容詞濟之前,是表示壹種強調、加強的效果,類似普通話那麼的用法,濟(tsē)顧名思義,就 是多的意思,因此遐濟就是那麼多~整句就是不要想那麼多啦!
玲瓏旋,玲瓏是靈活的意思,整句是指很靈活的旋轉。
阿桑,這是閩南語與日語的奇妙組合,是在臺灣日治時代產生的壹個詞匯,日語歐巴桑(中老年婦女)結合臺灣人稱呼他人慣常加個阿字,而變成阿桑,指的當然就是中老年婦女。
女神龍來自著名的布袋戲《雲州大儒俠》中的角色苦海女神龍,是韃靼國的三公主,也是壹個武功高強的女俠,與劇中男主角史艷文談戀愛。在臺灣相當有名。