從陳的《看宋代的雨》說起。
山客龍鐘不懂農事,玄關坐觀風雨兇險。
前河後嶺雲遮,千谷萬林送雨。
竹枝上海壓低,風吹山角。
我不認為房子漏水,但我正準備洗我的盔甲。
翻譯
老態龍鐘的隱士不熟悉農事,就坐在窗戶大開的屋子裏,看著窗外陰晴不定的變化。
房前的小河和房後的群山萬裏無雲,連綿的群山和翠綠的森林送來隆隆的雨聲。
從水域吹來的風讓竹枝落下又升起,黑雲湧動的山脊分明被破壞了。
我並不嫌棄我的住處破破爛爛,漏雨漏雨,只是拿這點風雨來洗刷軍隊的刀槍。
給…作註解
山科:隱士。金《抱樸子·郭征》:“若不能跟蹤山中遊人,獨自而行,當掩其景而掩之。”
龍鐘:年紀大了,行動不便的人。
不懂種田:這是指對種田不熟悉。
凱旋:打開窗戶。
坐危:古人以雙膝著地,彎腰駝背為“坐危”,即直立跪下,以示嚴肅和尊敬。後指坐直。
雲:雲和霧。
千谷萬林:形容多谷萬林。海鷗,坑和山谷,深溝。
h:這裏指的是暴雨。
拐角:向外突出的山的拐角。
惠(胡):朦朧不清。
幹(gān):“幹”字的變體,幹的。
裝甲士兵:盔甲和武器。
詩首對聯點出了詩人此時的身份、心境、神態;顓頊寫風景,氣勢磅礴,波瀾壯闊;項鏈既是眼前的真實場景,也是詩人對情境的期待;在這本書的結尾,我寫了看雨的感覺,並表達了我對金勝利的渴望。這首詩雖然寫的是雨景,但卻包含了詩人對時局的極大關註。
指出了詩人此時的身份、心境和神態。“山客”是詩人的自我描述,“客”點明形勢,“龍鐘”寫出詩人的精神狀態;“不懂農”說明詩人不能(懂)農桑。在這裏,作者是在講述那個不幸的時代,而不是介紹自己。生活在異鄉,是因為國破家亡;精神疲憊是由於顛沛流離;我們不在乎種田種桑,因為在這個戰火紛飛的時代,和平生產是無法進行的。第壹副對聯的句子,表現了詩人對這個特定時代的鮮明態度,是因,是客。談話是果實,是“主人”,“坐在危險中”表現了詩人莊重的神態和沈重的心情。“陰晴不定”是壹語雙關,既是天氣的變化,也是當時抗金形勢的動態。這和之前的《不懂農事》自然是聯系在壹起的,《觀雨》和《時局》是圓而無痕的。
“潛江侯伶雲滿,千林送雨。”寫風景,場面恢弘,氣勢磅礴。江河山谷,森林山巒,雲湧雨湧。詩人不僅寫出了夏日雲雨的固有特征,也道出了他此刻廣闊而深邃的思想:廣袤地區湧動的雲霧和暴雨,是整個國家顛覆和搬遷的寫照。這裏不僅寫了雨景,還寫了現狀。最高統治者沒有進行強有力的抵抗,導致了遊牧民族勢不可擋的局面。在這裏,“雲”和“雨”巧妙地結合在壹起。
雖然狂暴的雲雨遮蔽了壹切,但雨中的壹切並沒有完全屈服,形勢並不黑暗。在烏雲密布的雨幕中也有不屈的反抗,在搖搖欲墜的危機中也有壹線生機(這裏主要指的是當時長沙守帥顏的積極抗金之舉)。項鏈既是眼前的真實場景,也是詩人對情境的期待。竹枝頑強地挺立著,光暴露在高高的山角上,風吹來的地方。在這裏,詩人對雨水變化的細致觀察表明了他對現實的高度關註。
對聯末尾的句子是從杜甫的詩“床頭無處漏”翻譯過來的,對句也是老杜的詩“盡洗甲,久不用”翻譯過來的,用在這裏正好相反。作者從雨想到了另壹個典故:吳王攻打殷時,天下大雨。姜太公說:“這是上帝在為我們洗鎧甲,幫我進攻!”如果我們大宋養兵伐金,也可以用這場大雨來洗兵器。如果是,我個人房子漏雨怎麽了!“當然,這裏的“雨”指的是有助於抗金的好東西。比如積極的抵抗政策,有效的操作措施,上下齊心協力,激發輿論氛圍等。,都不同於上面提到的那種陰郁的壓迫力量和朝不保夕的處境(這也是廣義上的雙關語)。這是由意象的模糊性決定的,也是由詩人關心時局,希望政局好轉的初衷決定的。