年輕的美人魚於婷
宋朝:蔣捷
少年聽雨,樓上唱。紅燭微弱。風華正茂聽著船上的雨聲。河闊雲低,破雁叫西風。?
現在聽聽雨僧陸的話。寺廟裏都是星星。悲喜總是無情的。下壹步之前,壹滴壹滴,直到天亮。
翻譯
年少時,聽著城樓上的雨聲,點著紅燭,昏暗的燈光下,帳內是燈。中年人,在異國他鄉的壹條船上,看著蒙蒙細雨,看著浩瀚的江面,看著水天壹色,看著西風,壹只失去了羊群的孤雁哀鳴。
現在,人老了,鬢角白發,壹個人在和尚家,聽著細雨。人生悲歡離合的經歷是無情的,就讓雨壹滴壹滴的落在臺階前,直到天亮。
擴展數據:
藝術作品的意境
原著中前兩個聽雨的場景是同壹個人(作者)的回憶。紅燭幽幽,“幽幽”二字很好地表現了壹種迷離的感覺,壹種模糊的氛圍,像是壹種回憶的感覺。大雁叫西風的感覺,也是帶有強烈個人悲傷的宏大場景。
但說到底,和尚家聽雨是現實的描述。“現在”這個詞很好地說明了現在的狀況——壹種從回憶回歸現實的感覺,增加了對歲月的感悟!
少年時:不知道悲傷的滋味;中年:人生的悲涼滄桑;老年:混沌之後,誰也說不清壹個枯槁雕零的生命的悲歡離合。窗前聽秋雨,任其滴答直到天明。