三義塔是為紀念中國上海閘北三義裏那只被救而又死去的鴿子,並埋葬其遺骨之塔。此塔修建於日本,是當地愛好和平的農民***同修建的。
日本強盜轟炸上海閘北人民,饑餓的鴿子在瓦礫堆中幸存。
偶然遇到好心腸的日本友人,把這只劫後的鴣子帶回東瀛。
鴿子死了還建築起高塔紀念,日本農民常把它記掛在心田。
如果死去的鴿子從夢中醒回,將化作精衛鳥銜石填平東海。
消除戰爭種下的仇恨的種子,中日兩國人民必將同仇敵愾。
西村真琴博士在上海戰後救了壹只失去家園的鴿子,並把這只鴿子帶回到日本餵養,剛開始的時候還挺好,可是,鴿子最終還是死掉,遂為鴿子建冢以埋葬鴿子的屍骨,並且為冢的落成征求詩文,所以草率的寫了這首七律,姑且表達深遠的情誼罷了。
2、原詩:
題三義塔
魯迅
奔霆飛熛殲人子,敗井頹垣剩餓鳩。
偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。
精禽夢覺仍銜石,鬥士誠堅***抗流。
度盡劫波兄弟在,相逢壹笑泯恩仇。
3、註釋:
塔:對冢上立碑的美稱。
鳩:即鴿子,日本人稱為“堂鳩”。
三義裏:當時上海閘北的壹個裏弄,焚毀於1932年1月上海抗戰中。
奔霆飛熛(biāo):指激戰中槍炮和炸彈的轟擊焚燒。霆:疾雷;熛:火焰,原作“焰”。
敗井:被毀壞了的井。
頹垣(yuān):倒塌了的墻。垣:墻。
值:碰到。
大心:寬厚的心。
瀛洲:傳說東海中的神山名,這裏是指日本。
精禽:指精衛鳥。《山海經》中說:炎帝的小女兒女娃在東海淹死,後變成精衛鳥,為了復仇,它不停地銜來西山的木石,要把東海填平。這句是說死去的鴿子如能像夢醒似的復活,它也壹定會像精衛鳥壹樣,去填平東海(暗指向日本帝國主義討還血債)。
鬥士:指中日兩國的反法西斯戰士。
抗流:抗擊當時世界上的法西斯逆流。
劫波:佛教用語,這裏是指長時期的意思。
泯(mǐn):消去。
西村博士:西村真琴(1883-1956),日本生物學家。壹·二八事變時曾來上海。
持歸:帶回日本去。
化去:死去。·
遐情:遠道來的情誼,指從日本來征求題詠。
雲爾:罷了。
4、拓展:
《題三義塔》是現代文學家魯迅於1933年創作的壹首七言律詩。詩的前兩聯通過壹個鴿子的遭遇,寫出了日本帝國主義發動侵略戰爭的罪行,又寫出了日本人民不同於日本侵略者。後兩聯是作者的抒情和議論,並寄以重歸和好的希望。這首詩愛憎分明,構思完整、思想深邃。