《天凈沙·秋思》
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬.夕陽西下,斷腸人在天涯。
浣溪沙-(宋)蘇軾 元豐七年十二月二十四日,從泗州劉倩叔遊南山 細雨斜風作小寒.
淡煙疏柳媚晴灘.入淮清洛漸漫漫. 雪沫乳花浮午盞,蓼茸蒿筍試春盤.人間有味是清歡.
浣溪沙-(宋)李清照
髻子傷春慵更梳,晚風庭院落梅初,淡雲來往月疏疏, 玉鴨薰爐閑瑞腦,朱櫻鬥帳掩流蘇,通犀還解辟寒無.
浣溪沙-(宋)李清照
繡面芙蓉壹笑開.斜飛寶鴨襯香腮.眼波才動被人猜. 壹面風情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷.月移花影約重來.
浣溪沙-(宋)李清照
莫許杯深琥珀濃,未成沈醉意先融,疏鐘己應晚來風. 瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松,醒時空對燭花紅
《天凈沙·秋思》譯文及註釋
譯文
天色黃昏,壹群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上壹匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
註釋
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
⑸天涯:遠離家鄉的地方。