當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 懂日語古文語的幫忙翻譯壹下,謝謝。

懂日語古文語的幫忙翻譯壹下,謝謝。

風早の美穂の浦廻の白つつじ見れども寂しなき人思へば

想起亡人,在吹著疾風的美穗的河灣邊,看到的白杜鵑花也變得寂涼起來。

みつみつし久米の若子がい觸れけむ礒の草根の枯れまく惜しも

聽說因為被久米的若子(這個我真的說不清,是壹個傳說,反正在這裏就是指和姑娘相愛的勇士吧)觸碰過所以曾經長得很茂盛的岸邊的草(岸邊的草比喻那個死掉的姑娘)枯萎了,實在是讓人覺得惋惜。

人言の繁きこのころ玉ならば手に巻き持ちて戀ひずあらましを(這句我非常的不知道。。。)

即使是充斥著關於妳自殺原因的閑言碎語的現在,因為妳是如美玉壹般的人,纏繞在手中的也是眷戀思慕之情吧。

妹も我れも清みの川の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ

妳和我都如同清之川的名字壹般有著純凈的心靈,我們都沒有什麽值得後悔的。

(大概這些詩句是講壹個宮人愛上個姑娘,但是他愛的很堂堂正正,姑娘卻為了自己死去的戀人殉情了,宮人為了懷念她而做的詩句)

手に取れば袖さへにほふをみなへしこの白露に散らまく惜しも

放在手中似乎連袖口也能沾染其美麗之色的黃花,在這個白露之日雕零,令人惋惜。

うましものいづく飽かじをさかとらが角のふくれにしぐひ合ひにけむ

所謂美麗的東西就是怎麽看也看不厭的,但是如此美麗的姑娘怎麽會和這麽醜陋的男子在壹起呢。

見まく欲り思ひしなへにかづらかけかぐはし君を相見つるかも

額。。。這句話的大概意思就是。。。正好想著妳的時候,同帶著帽子的妳偶然相遇,心中好歡喜。。。

朝參の君が姿を見ず久に鄙にし住めば我れ戀ひにけり

去朝堂參拜的時候沒有看見妳的身影,我又長期在鄉下地方看不見妳,對妳的思戀已經到無法自已的地步。(話說這句好像是男男戀啊。。。絕對不合適)