衣不如新,友不如故。
選詩 彈歌
斷竹,續竹;
飛土,逐宍。
解字 彈(dàn)歌:古歌謠名,選自《吳越春秋》,東漢趙曄著,是從原始社會口頭流傳下來而經後人寫定的。
宍:(ròu 肉):“肉”的古字,此處指獵物。
說文
莽莽山中伐毛竹,
野藤續之成彈弓。
飛起泥彈逐禽獸,
趕進陷阱抓獵物。
會意)全詩才八個字,卻將先民制作工具到進行狩獵的全過程如畫般呈現在妳的面前:制作工具***分兩步。先是“斷竹”,即砍伐竹子。妳仿佛見到壹群圍裹著樹葉、獸皮的原始先民在茂密的原始竹林裏正手拿骨刀、石斧在砍伐根根竹子。“續竹”是制作過程的第二步。歌中沒有交代“斷竹”後怎樣削枝、去葉、破竹成片,從畫面的組接上來講,從“
斷竹”到“續竹”,中間已有所省略、承轉。所謂“續竹”,是指用野藤之類韌性植物連
接竹片兩端,制成彈弓。至此,狩獵工具已經制成。以下便接寫打獵。 打獵也分兩步。先是“飛土”,把泥彈裝到弓上打出去。至於泥彈的制作過程,詩中也未作交代,但從“續竹”到“飛土”,可以想見還有壹個制作泥彈的環節。“飛土”的目標,或是飛禽,或是走獸,可能是往陷阱裏面趕,也可能是直接打中。壹旦趕進去或打中,便向獵獲物奔去。“逐宍”便是指追捕受傷的鳥獸。這首古老的《彈歌》就是壹個活化石,令人聯想起先民們在極端低下的生產力條件和嚴酷的自然條件下,頗不輕松的勞動場面。
選詩 伊耆氏蠟辭
土反其宅,
水歸其壑,
昆蟲毋作,
草木歸其澤!
解字伊耆氏:耆,qǐ,古帝號,即神農,壹說即帝堯。本詩又名“蠟辭”,蠟: zhà,通“臘”,古代祭祀名,周朝年終大祭萬物。 反: 通“返”, 宅: 住地,指原來的地方。
說文
風沙勿作惡,泥土回原處。
河水別泛濫,涓涓歸溝壑。
昆蟲莫要繁成災,
雜木野草回山澤。
會意
這首上古歌謠《蠟辭》選自《禮記·郊特牲》,伊耆氏,就是神農氏,是掌管祭祀的官吏。古人每年十二月祭祀百神,感謝眾神靈壹年來對農作物的福佑並為來年的豐收祈福,稱作“臘祭”。由於我國社會長期停滯在以農業為主的自然經濟階段,臘祭的習俗至今還在我國農村的壹些地方保留著。從這首短歌命令的口吻看,實際是對自然的“咒語”。 大水泛濫,土地被淹沒流失,昆蟲成災,草木荒蕪,眼看收獲無望,在原始宗教意識的支配下,原始人企圖靠著這種有韻律的語言,來指揮自然,改變自然,使它服從自己的願望。所舉土、水、昆蟲、草木四物,與農業生產的好壞關系至為密切。希望土返回它的原地,田土不流失,或祈求用於蓄水與障水的堤防安穩、牢固。希望水流向它的窪地,不要泛濫成災。希望昆蟲不生,免除蟲災。希望稗草、荊榛等植物返回它們的山川沼澤地帶,不再危害莊稼。
選詩 堯戒
顫顫栗栗 , 日謹壹日。
人莫躓於山 , 而躓於垤。
解字》顫顫栗栗:小心謹慎的樣子。躓:zhì
,跌倒。
垤:
dié
,小
土堆。
說文
為國之君責任大,表裏如壹日復日。
大山頂上不會倒,小土堆前跌跟頭。
會意
這首歌謠史稱堯戒
,
是中華民族有史以來的第壹條座名銘。其文言精意切
,
感情
融融
,
內涵博大精深。
相傳堯由陶到唐就職後,根據在陶壹帶工作的經驗,在他的住所門前豎立起壹根大
木,上面刻著:顫顫栗栗,日謹壹日,人莫躓於山,而躓於垤,史稱堯戒,相當於現在
的座右銘。
帝堯在位七十年,
治陶、
治唐、
管天下政績卓著
,
有口皆碑。
就在年老謝朝傳位時
,
精心選擇,把權力禪讓給群眾威信很高的舜,也不肯交給只知遊山玩水、吃喝玩樂的不
肖兒子丹朱,從而造就了歷史上堯天舜日黃金時代。
選詩 擊壤歌
日出而作,日入而息。
鑿井而飲,耕田而食。
帝力於我何有哉!
解字
壤:據論是古代兒童玩具,以木做成,前寬後窄,長壹尺多,形如鞋。玩時,先將
壹壤置於地,然後在三四十步遠處,以另壹壤擊之,中者為勝。
帝:據考證為堯帝。
說文
太陽出來就去耕作田地,太陽落山就回家去休息。
鑿壹眼井就可以有水喝,種出莊稼就不會餓肚皮。
這樣的日子真是自由自在,誰還羨慕帝王的權力!
會意
這首歌謠這首歌謠大約流傳於距今
4000
多年前的原始社會時期。傳說在堯帝的時
代,
“
天下太和,百姓無事
”
,老百姓過著安定舒適的日子。壹位八九十歲的老人,壹邊
悠閑地做著
“
擊壤
”
的遊戲,壹邊唱出了這首歌。
前四句概括描述了當時農村最原始的生產方式和生活方式,最後壹句抒發情感:
每天看著太陽作息,或勞作或休息。生活簡單,無憂無慮。自己鑿井,自己種地,
生活雖然勞累辛苦,
但自由自在,
不受拘束。
這樣安閑自樂,
誰還去向往那帝王的權力?
帝王的權力對我有什麽用呢?這句詩反映了遠古農民曠達的處世態度,
反映了當時人們
對自然古樸的生產生活方式的自豪和滿足,反映了農民對自我力量的充分肯定,也反映
了對帝王力量的大膽蔑視。
整首歌謠風格極為質樸,沒有渲染和雕飾,藝術形象鮮明生動。表現了原始社會中
人們樸素唯物主義的思想感情,可以看做是老子道家思想的源頭。
選詩康衢謠
立我烝民,莫匪爾極,
不識不知,順帝之則。
解字
康衢:寬闊平坦的大路,即“康莊大道”的由來。
烝:眾多的意思。
匪:同非,
《古今風謠》作“非”
則:原則,規矩。
說文
帝堯為了老百姓,
每件事情好到極。
我們不用知識多,
按規做事就沒錯。
會意
這首上古歌謠創作年代與上選《擊壤歌》相近,流傳地區大約均在今天的山西臨汾
市堯都區壹帶,見於《列子·仲尼》
在中國山西省市堯都區的東部,有個村莊叫康莊,也叫康衢莊。據《列子》記述,
堯治理天下
50
年後,有壹次微服遊於康衢,聽到壹群小孩子在唱歌:
“立我烝民,莫匪
爾極,不識不知,順帝之則。
”
。其大意是:帝堯為了我們廣大的老百姓,沒哪壹件事不
是做得好到了極點。我們不用自己動腦筋、出主意,也不要揣度堯的意圖,只要順乎自
然法則,照著堯帝的規矩辦就行了。堯看到百姓怡然自足,非常高興,於是
“
召舜,禪
以天下
”
近年,論者從此詩歌中解讀出政治鬥爭的含義,詳情可參照相關論述。
選詩 南風歌
南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。
南風之時兮,可以阜吾民之財兮。
解字
南風:東南風,又稱薰風。薰(
x
ū
n
)
:清涼溫和。兮:語氣詞,相當於現代漢語的
“
啊
”
解:解除。慍:含怒,怨恨,憂愁。
時:適時,及時,合時宜的。
阜(
fù
)
:豐富。
說文
南風清涼陣陣吹啊,可以解除萬民的愁苦啊。
南風適時緩緩吹啊,可以豐富萬民的財物啊。
會意
這首歌謠前兩句始見戰國屍佼的《屍子
·
綽子篇》
,相傳為虞舜時歌唱運城鹽池和人
民生活關系的民歌。
全詩四句,詩句錯落,詩節對稱,押韻講究,辭達意顯,借舜帝口吻,說世間萬物
迎承薰風的恩澤,抒發了中國先民對
“
南風
”
既贊美又祈盼的雙重感情,表達了虞舜為民
著想,以民之憂為己之憂的思想。
此詩當有詩外之旨。其實,先民們對
“
南風
”
的贊頌和祈盼,也正反映了他們在自然
力面前的無可奈何和無能為力。熱烈虔誠的贊頌裏,潛藏著憂郁無奈的心情。不過,由
於對
“
南風
”
的贊頌和祈盼,是通過擬想中的舜帝口吻表達的。因此,經後世儒家詩評家
的闡釋,
“
南風
”
逐漸具有比興之意,並成為帝王體恤百姓的象征意象;歷代詩人也常以
“
南風
”
來稱頌帝王對百姓的體恤之情和煦育之功。在古代詩歌語詞中,
“
南風
”
是最具美
頌色彩的意象之壹。
選詩 卿雲歌
卿雲爛兮,糺縵縵兮;日月光華,旦復旦兮。
明明上天,爛然星辰;日月光華,弘於壹人。
日月有常,星辰有行;四時從經,萬姓允誠。
於予論樂,配天之靈;遷於聖賢,莫不鹹聽。
鼚乎鼓之,軒乎舞之;菁華已竭,褰裳去之。
解字
卿雲:壹種彩雲,古以為祥瑞的象征。卿,通
“
慶
”
糺
(ji
ū
)
:即
“
糾
”
,結集、連合;縵縵,縈回舒卷貌。
旦復旦:謂光明又復光明。旦,明亮。
明明:明察。
弘:大,光大。
從經:遵從常道。
允誠:確實誠信。
論樂:論,通
“
倫
”
,有條理、有次序;論樂,器樂演奏整齊和諧。
配:祭祀中的配饗禮。
遷:禪讓。
鼚
(ch
ā
ng)
:鼓聲。
軒乎:翩然起舞貌。
褰裳去之:指讓賢退隱。褰裳,撩起下衣
說文
卿雲燦爛如霞,瑞氣繚繞呈祥。日月光華照耀,輝煌而又輝煌。
上天至明至尊,燦爛遍布星辰。日月光華照耀,嘉祥降於聖人。
日月依序交替,星辰循軌運行。四季變化有常,萬民恭敬誠信。
鼓樂鏗鏘和諧,祝禱上蒼神靈。帝位禪於賢聖,普天莫不歡欣。
鼓聲鼚鼚動聽,舞姿翩翩輕盈。精力才華已竭,便當撩衣退隱。
會意
這是壹首上古歌謠,相傳功成身退的舜帝禪位給治水有功的大禹時,有才德的人、
百官和舜帝同唱《卿雲歌》
。詩歌描繪了壹幅政通人和的清明圖像,表達了上古先民對
美德的崇尚和聖人治國的政治理想。
此詩君臣互唱,
辭藻華美,
情緒熱烈,
氣象高渾,
文采風流,
意境超邁,
輝映千古,
孕育騷賦,足可與《詩》之
《雅》
、
《頌》
媲美。自戰國、秦漢以來,禪讓傳說和
《卿雲》
之歌,代代相傳,深入人心,對形成以禮讓為美德的民族精神,產生了積極的影響。
此詩在民國初年與北洋軍閥徐世昌時期規定為中華民國國歌。
選詩 麥秀歌
麥秀漸漸兮,禾黍油油。
彼狡童兮,不與我好兮。
解字
麥秀:指麥子秀發而未實。
漸(
ji
ā
n
)漸:形容麥芒形狀。
禾黍(
sh
ǔ
)
:泛指黍稷稻麥等糧食作物;油油:形容濃密而飽滿潤澤的樣子。
彼:
那;
狡
(
ji
ǎ
o
)
童:
美少年。
這裏是貶稱,
後借指壯狡昏亂的國君。
《詩經
·
鄭風》
有《狡童》篇,內容與此無涉。
不與我好
(
h
ǎ
o
)
兮:
《尚書
·
大傳》
作
“
不我好仇
”
《禦覽》
、
樂府同。
《文選》
註作
“
不
我好
”
說文
麥子吐穗尖尖芒;枝葉光潤生長壯。
那個小子真頑劣,不願同我好交往。
會意
麥秀歌是商紂王叔父箕子朝周時慨憤而作的詩篇,當作於西周初年,是中國現存最
早的文人詩。
此詩在寥寥十數字中,將亡國慘狀和亡國原因和盤托出,而且又是淒涼悲惋。全詩
語言樸實,
音律優美,
聲情相生。
後世對此詩評價甚高,
認為它
“
文詞悲美,
含義深刻
”
常以之於《黍離》並舉,來表示亡國之痛。
箕子在分封到朝鮮後,有壹次去周朝朝拜,路過原來商朝的都城朝歌,看到城墻宮
室毀壞,長滿了野生的禾黍。箕子對於商朝由於商紂王的昏庸而滅亡感到非常傷心,想
大哭壹場來祭奠,可是此時已是周朝,自己還作了周朝的諸侯,於理不合;偷偷的哭泣