明代:戚繼光
南北驅馳報主情,江花邊草笑平生。(邊草 壹作:邊月)
壹年三百六十日,多是橫戈馬上行。
譯文
馳聘疆場、轉戰南北是為了報答皇上對我的信任,南北江畔和北方邊關的花草都笑我壹生忙忙碌碌。壹年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰馬在疆場上度過的。
註釋
南北驅馳:戚繼光曾在東南沿海壹帶抗擊倭宼的侵擾,又曾鎮守北方邊關。
主:指明朝皇帝。
邊月:邊塞的月亮。這裏的邊塞指山東沿海登州衛等地。
江花邊草:南方江邊和北方邊塞的花草樹木。
橫戈:手裏握著兵器。
《望闕臺》
明代:戚繼光
十年驅馳海色寒,孤臣於此望宸鑾。
繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。
譯文
在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在這裏,遙望著京城宮闕。
我的心血如同灑在千山萬嶺上的濃霜,把滿山的秋葉都染紅了。
註釋
①望闕(quē)臺:在今福建省福清縣.為戚繼光自己命名的壹個高臺。戚在《福建福清縣海口城西瑞巖寺新洞記》中記道:“壹山抱高處,可以望神京.名之日望闕臺。”闕,宮闈,指皇帝居處。
②十年,指作者調往浙江,再到福建抗倭這壹段時間。從嘉靖三十四年調浙江任參將,到嘉靖四十二年援福建,前後約十年左右。
③孤臣,遠離京師,孤立無援的臣子,此處是自指。
④宸(chēn)鑾(luán):皇帝的住處