當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 請用正式的日語翻譯壹下這句話~急用參考· “感謝各位的致辭,下面請中日雙方的代表互贈禮品。”

請用正式的日語翻譯壹下這句話~急用參考· “感謝各位的致辭,下面請中日雙方的代表互贈禮品。”

「皆様よりスピーチを頂戴致しまして、誠にありがとうございました。続きましては、中日雙方の代表の方より、プレゼントの交換を行わせて頂きます。」

みなさま より すぴーち を ちょうだい いたしまして、まことに ありがとうございました。つづきましては、ちゅうにち そうほう の だいひの かた より、ぷれぜんと の こうかん を おこなわせて いただきます。

壹般日本司儀不會說[感謝各位的致辭],在最後致詞的嘉賓致詞完畢後,上主席臺,直接說[非常感謝。下面。。。]就可以了。而且,請雙方代表交換禮物的話,會明確指示交換禮物的地點,即讓雙方上前,或上臺。就是:

「ありがとうございました。(停頓1拍)続きましては、日中雙方の代表の方よりプレゼントの交換を行わせて頂きます。(停頓1拍)それでは、代表の方、どうぞ、前(ステージ)にお越し下さい。」

ありがとうございます。つづきましては、にっちゅう そうほう の だいじょう の かた より ぷれぜんと の こうかん を おこなわせて いただきます。それでは、だいじょう の かた、どうぞ、まえ(すてーじ)に おこしください

(a-ri-ga-tou go-za-i-ma-shi-ta.tu-zu-ki-ma-shi-te-wa,ni-chou sou-ho no dai-hiyo yo-ri pu-re-zen-to no ko-kang o o-ko-na-wa-se-te yi-ta-da-ki-ma-su. so-re-de-wa, dai-hiyo no ka-ta,do-zo,mai(su-te-ji)ni o-ko-shi ku-da-sa-yi )

(非常感謝。下面由中日雙方代表交換禮物。請代表上前(臺)。)

※日本人習慣說[日中],而不是[中日]。翻譯時可以根據情況調整。