早上送平安話,晚上送相思話。術赤荀速度極快,而雲是由妳發出的。既不是妳的筆跡,也不是妳的記憶。雖然是花名,但是誰知道怎麽夾尾巴?平凡又坐下來說話,沒有註意事情。翻譯三四遍,還是得不到妳想要的!只沾墨,頗似留淚。門前兩排樹,天各壹方。中間也有絲,兩頭有絲紮。妳是怎麽斷斷續續的送書的?每天,會有多少本書?彼此分開讓我的臉消瘦。安全如閃電,壹閃到妳身邊!
拆信開心又感動,這明明是妳的能力。從妳的鏡子,到我的懷裏。走之前,我把漢服剪了,那是我自己縫的。胖瘦嬪妃自己想。現在和過去有區別嗎?因為我不想見到妳,所以我想喝春酒。今天看到妳的臉,我還是很擔心。妳自己看看,顏色是桃花紅。開門給妳,比如遇見妳。我太陽穴有發卡,妳有胸。雙吊影,妳我長得很像。雖然妳們長得壹樣,但不要永遠討厭。如果不懂對面,如果隔著山。既然是夢,又有何深意?
妳的靈魂會做什麽?想跟著妳。漂洋過海,不懼風雨。我昨晚進了妳的房間,擡手掀開妳的窗簾。如果妳沒有看到壹個人拿著窗簾,妳會遲到錯過妳。如果妳的靈魂來找我,那就很難見面了。我害怕妳的靈魂來到未來,也就是我睡不著的時候。我不知道是和妳壹起睡還是醒來。互不相聞,往往罵聲不壹!擡頭見明月,明月進門。這個時候,我想妳了,我剛穿上衣服。妳在海的壹角,我的妾在天的邊緣。三萬裏,日夜背道而馳。當妳睡眠不同時,妳的靈魂和夢想就很難相互依賴。地長不能縮,翅膀短不能飛。只有當妳愛妳的心,大海永遠不會移動。海很深很深,相思難測。
欣賞光緒十六年(1890)黃遵憲擔任英國駐倫敦大使館參贊,以樂府所寫的“現在就離別”老主題,唱出火車、輪船、電報、照片等新事物,以及東西半球晝夜對立的自然現象。詩人巧妙地將近代出現的新生事物與傳統的思考女性的主題結合起來,用離別的痛苦寫出了新生事物和科技的繁榮,用新生事物和科技的繁榮展現了當時人們的新認識。所以現在的離別,不僅僅是樂府裏的老話題,更是體現了現代人和現代人的離別意識。是當時“詩界革命”和黃遵憲“新詩”的代表作。
在結構上,這四首詩是獨立的:第壹首是關於船和火車載著人離開的;到達外國後,我打電報給家人說我很安全。第三,寫信發照片安慰悲傷;第四,想女人,想夢到禮,而東西半球晝夜相對,睡眠不同,很難夢到禮。但在內在邏輯上,這四首詩是壹組小詩,表現了“現在分別”的特點和現代人相愛的全過程。
古代和現在分離的區別在於分離時使用的交通工具不同。不同的交通工具有不同的速度、強度和離別的感情。第壹首詩講的是火車和輪船,就是古代的車和船對著村子轉,而今天火車和輪船的準時和快速,表現了現代人的突然和強烈的分離。整首詩的核心是壹組對比-
古有山川,古有車船。車船分離,行動還是自由的。
今日舟車,力求離愁。妳不應該預先計劃,知道妳需要什麽。
其中,出發的準時性:“只要鐘聲準時響起,就會停留很久。”。有馬力巨大的“萬劍”。如果妳不怕風,就沒有“願者除之,終交友之”的可能。其快:“寄人還未歸,王者在天盡頭”,“黑影驟逝,煙浪纏綿”。所以他對愛情的離別,並不像李白的“孤帆遠影青天,卻見長江在天空中流”;更何況鄭谷的“幾個風笛離亭晚,妳去瀟湘我去秦”是淡定的。突然,人們消失了。這時候只能看壹個“乘輕空沖球”(海上飛艇)的願望。
既然我們已經離開了彼此,我們需要彼此想念。如何安慰相思——早上送平安話,晚上送相思話。然後過渡到電報的第二首詩。
“早信”和“晚信”只是普通的家書。但是,書是快而迅捷的,不同於普通的家書。區別有四:第壹,不是君子所寫;第二,沒有君子可背;三種語言無親屬關系;四大名著《三四》的翻譯不盡如人意——這是現代電報通信的壹個特點,用深思熟慮的語氣表達,貼切、自然、有新意。更有甚者,詩人在下面的六句話中,運用南朝樂府民歌中諧音雙關的藝術手法,用斑駁的墨汁、蓮藕、絲綢來描繪江南水鄉樹前常見的與電報有關的電信設備設施。“墨汁”,用代碼寫的;“兩排樹”,寫在電線桿上;“中心也有絲”,絲中心的銅絲是藕的絲寫的;《雙頭領帶》講的是遠離萬裏的兩座電信大樓。斷絲(思想和諧)只是諧音比喻;但絲絲確實能傳達相思之情,比借絲的比喻更進了壹步。全詩以思考壹個女人接到遠方丈夫的電報馳騁想象,展開內心獨白,將相思與電報的特點高度融合。正如劉彥勛所說,“想想都覺得不可思議,直入境界。”」
離開妳越久,越想妳,越想家。除了電報,我還發照片——我開心的打開信,明明是妳的臉。於是我又寫了照片。
在古代,雖然很想念對方,卻無法相見。久別重逢,若“今日見君面”,必是夫妻重逢,“見君不喜。”那時候的交流往往只是幾句話,感情的表達也只是“遠道而來的客人,留下我壹個人”或者“叫孩子煮鯉魚,裏面有本書。”“她臉上雖然有蠱!妳能想象春天的風嗎?”,在《植相思兩閑愁》中從未用過。現代不壹樣了,因為攝影出現了,所以妳可以看到照片裏的“紳士臉”,雖然不是真的見面。不過,就算把君的照片和妳自己的照片掛在壹起,讓妳我相隨,其實千山萬水還是隔著的,不要恨不盡。或者說,因為收到“互不理解的人”的照片,更容易引起壹個人的相思和離別的普遍感覺。於是,這首歌就轉自《既然我沒有夢到過,又有什麽深意呢?
四福收到電報,抱怨不尋常,坐語,情況翻譯了三四遍;當我收到照片的時候,我恨不能理解對方,但我仍然感到擔心。我意識到我的秘密很難理解,所以我把希望寄托在我的夢想上。突然,她想到,因為“君”和“妾”相距三萬裏,日夜背道而馳。“日夜相對,睡眠不同。”我害怕妳的靈魂來到日本,那是我失眠的時候。“我處‘仰頭看明月’,妳處‘侵小剛衣’。他們互不相識,所以“靈魂和夢想很難相依。“連夢想都無法實現。相較於張九齡認為的“此時海上空月,長得滿滿的,天邊是* * *”,以及蘇東坡自信“但願人長久,千裏為美”,他不僅“思而抒之,而且以新事融舊體,古而華麗幽。
這組詩的美,自然不止以上。詩人以其深厚的古典詩詞修養,成功地將新事物融入古典詩詞的氛圍中,也是這首詩的特色之壹。但那些充斥著古董的詩句,在這首詩裏只起到了“舊瓶子”的作用,比不上它們所裝的“新酒”。所以限於篇幅,這裏就不多說了。
詩詞:離別現詩詞作者:清代黃遵憲詩詞分類:離別