壹、《詩經·鄘風·相鼠》——春秋·傳為尹吉甫采集、孔子編訂
相鼠有皮,人而無儀,人而無儀,不死何為!
相鼠有齒,人而無止,人而無止,不死何俟!
相鼠有體,人而無禮,人而無禮,胡不遄死!
譯文:
妳看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。
妳看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什麽。
妳看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。
二、行為不通世俗,玩劣怕讀文章。——清·曹雪芹《紅樓夢》
釋義:活動不合乎世俗的禮儀,性格頑固惡劣不喜歡讀書。
三、眼晴長在 *** 上, 只認衣冠不認人。——清·文映江《詠針》
釋義:寫穿衣服的人,無感恩之心,眼睛只看衣服,不管做衣服人的人的辛苦。
擴展資料:
創作背景:
詩經·鄘風·相鼠是壹首諷刺詩,其諷刺的對象,說法不壹。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固《白虎通義·諫諍篇》承此說。
後壹說雖然有何楷、魏源、陳延傑諸家的闡發,但究竟由於所申述的內容與此詩所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數說詩者所不取,而從毛序鄭箋之說。