著名總理的廟宇在哪裏,在絲綢之城附近的壹片深深的松樹林裏。
春天的綠草點綴著臺階,鳥兒在樹葉下歡快地鳴叫。
第三個召喚加重了他的國家事務,他給了兩代人他的真心。
但是在他征服之前,他就死了,從那以後英雄們就在他們的外套上哭泣。
翻譯詩歌:
武侯諸葛亮祠堂在哪裏找?在成都郊外茂密的柏樹林裏。
綠草映襯著臺階上的自然春色,樹上的黃鸝透過枝頭相互歌唱。
認定天下先人三訪茅廬,輔佐兩朝開國,忠義從業。
可惜魏未敗先死於軍中,歷代英雄淚流滿面!
評論:
這是壹首史詩。作者通過參觀武侯祠,贊美丞相輔佐兩朝,惋惜丞相未下地就去世了。既有正統的尊蜀觀念,又有患難見真情。這首詩的前半部分是關於祠堂的風景。第壹聯自問自答,寫的是祠堂的位置。顓頊以“草為春”“鳥語空聲好”寫祠堂的荒涼,字裏行間抒發了感物思人之情。後半部分寫的是總理。頸聯寫他才華橫溢(《天下之計》),忠君報國(《老臣之心》)。聯賽結束時,他哀嘆自己英年早逝的結局,引來萬千英雄,未竟事業。
現在好像很少有人讀詩了...