1、"我欲乘風歸去"的“去”的意思:用在動詞後,表示趨向。
2、“去”字基本解釋:
(1)離開所在的地方到別處;由自己壹方到另壹方,與“來”相對,如:去處、去路。
(2)距離,差別,如:相去不遠。
(3)已過的,特指剛過去的壹年,如:去年、去冬今春。
(4)除掉,減掉,如:去掉、去皮。
(5)用在動詞後,表示趨向,如上去、進去。
(6)用在動詞後,表示持續,如信步走去。
"我欲乘風歸去"的出處:
出自宋代大文學家蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》。這首詞以月起興,與其弟蘇轍七年未見之情為基礎,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者復雜而又矛盾的思想感情,又表現出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神。
擴展資料:
壹、創作背景:
蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。公元1074年蘇軾到密州,這壹願望仍無法實現。
公元1076年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,詞人與胞弟蘇轍分別之後,已七年未得團聚。詞人面對壹輪明月,心潮起伏,於是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。
二、原文:
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。
三、譯文:
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。
明月從什麽時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是何年何月。我想要乘禦清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間?
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麽遺憾吧,為什麽偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千裏,也能***享這美好的月光。
參考資料:
百度百科—去
百度百科—水調歌頭·明月幾時有