範仲淹勸勉滕子京——《嶽陽樓記》(作者)範仲淹(朝代)宋 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。
屬予作文以記之。 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。
然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎? 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗遊泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。
然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。
譯文: 慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了壹年,政治清明通達,人民安居和順,各種荒廢的事業都興辦起來了。
於是重新修建嶽陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑托我寫壹篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。 銜接遠山,吞沒長江,流水浩浩蕩蕩,無邊無際,壹天裏陰晴多變,氣象千變萬化。
這就是嶽陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。
那麽向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧? 像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(壹譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓,就會有壹種離開國都、懷念家鄉。 擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,壹片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚遊來遊去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。 有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沈入水中的玉璧,漁夫的歌聲在妳唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱壹並忘了,端著酒杯,吹著微風,覺得喜氣洋洋了。
哎呀!我曾探求過古時仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什麽呢?(是由於)不因外物好壞,自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。
他進也憂慮,退也憂愁。既然這樣,那麽他們什麽時候才會感到快樂呢? 古仁人必定說:“先於天下人的憂去憂,晚於天下人的樂去樂。”
呀。唉!不是這種人,我與誰壹道歸去呢? 寫於為慶歷六年九月十五日。
擴展資料:
為了鞏固政權,改善這壹處境,以範仲淹為首的政治集團開始進行改革,後人稱之為“慶歷新政”。但改革觸犯了封建大地主階級保守派的利益,遭到了他們的強烈反對。
而皇帝改革的決心也不堅定,在以太後為首的保守官僚集團的壓迫下,改革以失敗告終。“慶歷新政”失敗後,範仲淹又因得罪了宰相呂夷簡,範仲淹貶放河南鄧州,這篇文章便是寫於鄧州,而非寫於嶽陽樓。
按照宋代人的習慣,寫“記”以及散文壹類的文章,本人並不壹定要身在其地,主要是通過這種文章記錄事情、寫景、記人來抒發作者的感情或見解,借景抒情,托物言誌。 古時,邀人作記通常要附帶壹份所記之物的樣本,也就是畫卷或相關文獻之類的資料,以供作記之人參考。
滕子京雖然被貶嶽州,但他在任期間,做了三件政績工程,希望能夠取得朝廷的諒解。重修嶽陽樓便是其中之壹,完成於慶歷五年(1045)。
滕子京為了提高其政績工程的知名度,贈給範仲淹《洞庭晚秋圖》,並向他求作兩記,壹則就是《嶽陽樓記》,另壹則是《偃虹堤記》。《嶽陽樓記》所述內容有實物可查,然而《偃虹堤記》則無跡可尋。
但是在《偃虹堤記》中,範仲淹也同樣將偃虹堤描寫得具體翔實,相較嶽陽樓毫不遜色。因而,便引發了少數學者關於範仲淹寫《嶽陽樓記》時是否去過嶽陽樓的爭議。
百度百科-嶽陽樓記。
2. 範仲淹勸勉滕子京 註釋範仲淹勸勉滕子京——《嶽陽樓記》(作者)範仲淹(朝代)宋 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。
屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。
然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗遊泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。
然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?時六年九月十五日。
譯文:慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了壹年,政治清明通達,人民安居和順,各種荒廢的事業都興辦起來了。
於是重新修建嶽陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑托我寫壹篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。銜接遠山,吞沒長江,流水浩浩蕩蕩,無邊無際,壹天裏陰晴多變,氣象千變萬化。
這就是嶽陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。
那麽向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(壹譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓,就會有壹種離開國都、懷念家鄉。擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,壹片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚遊來遊去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沈入水中的玉璧,漁夫的歌聲在妳唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱壹並忘了,端著酒杯,吹著微風,覺得喜氣洋洋了。
哎呀!我曾探求過古時仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什麽呢?(是由於)不因外物好壞,自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。
他進也憂慮,退也憂愁。既然這樣,那麽他們什麽時候才會感到快樂呢?古仁人必定說:“先於天下人的憂去憂,晚於天下人的樂去樂。”
呀。唉!不是這種人,我與誰壹道歸去呢?寫於為慶歷六年九月十五日。
擴展資料:
為了鞏固政權,改善這壹處境,以範仲淹為首的政治集團開始進行改革,後人稱之為“慶歷新政”。但改革觸犯了封建大地主階級保守派的利益,遭到了他們的強烈反對。
而皇帝改革的決心也不堅定,在以太後為首的保守官僚集團的壓迫下,改革以失敗告終。“慶歷新政”失敗後,範仲淹又因得罪了宰相呂夷簡,範仲淹貶放河南鄧州,這篇文章便是寫於鄧州,而非寫於嶽陽樓。
按照宋代人的習慣,寫“記”以及散文壹類的文章,本人並不壹定要身在其地,主要是通過這種文章記錄事情、寫景、記人來抒發作者的感情或見解,借景抒情,托物言誌。古時,邀人作記通常要附帶壹份所記之物的樣本,也就是畫卷或相關文獻之類的資料,以供作記之人參考。
滕子京雖然被貶嶽州,但他在任期間,做了三件政績工程,希望能夠取得朝廷的諒解。重修嶽陽樓便是其中之壹,完成於慶歷五年(1045)。
滕子京為了提高其政績工程的知名度,贈給範仲淹《洞庭晚秋圖》,並向他求作兩記,壹則就是《嶽陽樓記》,另壹則是《偃虹堤記》。《嶽陽樓記》所述內容有實物可查,然而《偃虹堤記》則無跡可尋。
但是在《偃虹堤記》中,範仲淹也同樣將偃虹堤描寫得具體翔實,相較嶽陽樓毫不遜色。因而,便引發了少數學者關於範仲淹寫《嶽陽樓記》時是否去過嶽陽樓的爭議。
搜狗百科-嶽陽樓記。
3. 英語翻譯嶽陽樓記範仲淹(宋)慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡.越譯文 慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守.到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了.於是重新修建嶽陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面.囑托我寫壹篇文章來記述這件事. 我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭壹湖.它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千.這是嶽陽樓盛大壯觀的景象.前人的記述(已經)很詳盡了.然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裏聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧? 像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山嶽也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼.(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷. 到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,壹片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,遊來遊去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠.有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沈下的玉璧,漁夫的歌聲壹唱壹和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上嶽陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱壹並忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了. 唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種心情,是什麽原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷裏做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂.這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂.既然這樣,那麽什麽時候才快樂呢?那壹定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之後才快樂”吧.唉!如果沒有這種人,我同誰壹道呢? 寫於慶歷六年九月十五日(1046年9月15日). ——————————————————————————。
4. 範仲淹的文言文的翻譯壹、《嶽陽樓記》是壹篇為重修嶽陽樓寫的記。
由北宋文學家範仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,於北宋慶歷六年(1046年)九月十五日所作,壹般認為,範仲淹在河南省鄧州市寫的這篇散文,所以並未登上嶽陽樓。其中的詩句“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”、“不以物喜,不以己悲”是較為出名和引用較多的句子。
《嶽陽樓記》能夠成為傳世名篇並非因為其對嶽陽樓風景的描述,而是範仲淹借《嶽陽樓記》壹文抒發先憂後樂、憂國憂民的情懷。《嶽陽樓記》原文選自《範文正公集》作者北宋範仲淹(989-1052),字希文,死後謚號文正,北宋政治家,文學家,軍事家。
他出身貧寒,年幼喪父,母親改嫁,外出讀書求學,勤奮刻苦,他從小有大誌,作秀才時,就“以天下為己任”。後因得罪了宰相呂夷簡,被貶。
後任參知政事,曾提出均田賦等改革時弊的建議,再次被貶。後在赴穎州上任途中病死。
本文寫於1046年,範仲淹貶放河南鄧州,1047年滕子京重修嶽陽樓,請範仲淹作記,因為二人同是被貶之人,因而有***同的思想情感,所以文中滿載述誌勵友之情,既表現作者憂國憂民的遠大抱負,又表達對好友的慰勉和規箴之意。二、作品原文嶽陽樓記慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬(zhǔ)予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāngshāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。
此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?北宋·範仲淹 若夫霪雨[1]霏霏[2],連月不開[3],陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜[4],山嶽潛形[5];商旅不行,檣傾楫摧[6];薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏[7],滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃[8];沙鷗翔集,錦鱗遊泳[9];岸芷汀蘭,郁郁青青。
而或長煙壹空[10],皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧[11],漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲[12]。
居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君[13]。是進亦憂,退亦憂。
然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎[14]!噫!微斯人,吾誰與歸?[15]三、破題 本文是壹篇為重修嶽陽樓寫的記,內容充實,情感豐富,將敘事、寫景、議論、抒情自然地結合起來,既有對事情本末的交代,又有對湖光水色的描寫;既有精警深刻的議論,又有惆悵悲沈的抒情。文章通過遷客騷人登樓時或喜或悲的覽物之情的分析議論,表達了作者“不以物喜,不以己悲”的博大胸懷和“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的政治抱負。
註釋 [1]霪雨:連綿的雨。 [2]霏霏,雨(或雪)繁密的樣子。
[3]開:解除,這裏指放晴。 [4]日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。
曜,光輝,光芒。 [5]山嶽潛形:山嶽隱沒了形跡。
[6]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳折斷。 [7]“去國”句:離開京都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷。
去:離開。國:京都。
[8]“上下”句:上下天色湖光相接,壹片碧綠,廣闊無際。 [9]“沙鷗”句:沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中遊來遊去。
[10]而或長煙壹空:有時大片煙霧完全消散。 [11]靜影沈璧:湖水平靜時,明月映入水中,好似沈下壹塊玉壁。
[12]“不以物喜”句:不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。
[13]“居廟堂”句:在朝中做官擔憂百姓,不在朝廷做官就為君主擔憂。 [14]“其必曰”句:那壹定要說“在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後才享樂”吧。
[15]“微斯人”句:如果沒有這種人,我和誰壹道呢?微,非,如果沒有。[1]四、作品譯文慶歷四年的春天,滕子京(被)貶職到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,所有荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建嶽陽樓,擴大它原來的規模,把唐代好的和現代的詩賦刻在上面。
囑托我寫壹篇文章來記述這件事情。我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。
洞庭湖銜接著遠山,吞吐著長江,浩浩蕩蕩,寬闊無邊,或早或晚(壹天裏)陰晴多變化,景色千變萬化。這就是嶽陽樓的雄偉景象。
前人的記敘(已經)很詳盡了。既然如此,那麽洞庭湖北面直通到巫峽,南面到達到瀟水和湘水,被貶官的詩人和不得誌的詩人,大多在這裏聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧。
像那陰雨連綿的時候,幾個月都不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人、旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼,登上這座樓,就會有離開國都、懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責,壹眼望去,滿眼都是蕭條的景象,感慨極了,內心十分悲傷。至於到了春風和煦陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,壹片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停。