當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 求問壹段俄國詩句

求問壹段俄國詩句

《啊,春天》——普希金

啊,春天,春天,愛情的季節,

妳的出現對我是多麽沈重,

在我的心靈和我的血裏

那是怎樣痛苦的激動……

我的心啊,對歡樂早已陌生……

壹切明亮的、令人欣喜的

只令我厭膩,只令我疲倦。

還是給我飛旋的風雪吧,

我要漫長的冬夜的幽暗。

妳說的應該是這首詩吧!百科居然沒有!我也在網上搜了好久,這都是整理的答案。

“凜冽的寒風是洗滌靈魂的唯壹方法”是對於普希金這首詩的點評分析。

而今,有幾人能如老翻譯家那樣理解普希金呢?過去成了壹頁輕輕揭去的日歷,眼前難以抵擋春日的誘惑,誰還願意去在凜冽風雪中洗滌自己的靈魂呢?

希望以上能夠回答妳。

謝謝!