當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 金陵驛二首其壹翻譯

金陵驛二首其壹翻譯

金陵驛二首其壹翻譯:

草合離宮轉夕暉:夕陽下那被野草覆蓋的行宮,孤雲飄泊復何依:自己的歸宿在哪裏啊?山河風景元無異:祖國的大好河山和原來沒有什麽不同,(“元”,同"原"。)城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民。

滿地蘆花和我老:滿地的蘆葦花和我壹樣老去,舊家燕子傍誰飛:人民流離失所,國亡無歸。從今別卻江南路:現在要離開這個熟悉的老地方了,化作啼鵑帶血歸:從此以後南歸無望,等我死後讓魂魄歸來吧!

註釋,金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這裏指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵.草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。

金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。啼鵑帶血:用蜀王死後化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”壹句含義。別卻:離開。

詩中語句,化用前人典故、詩句甚多,但如出自已胸臆,只因有真情實感。“滿地蘆花”句,滿眼淒涼,悲壯無際,語境蒼茫;“舊家燕子”句,離情孤緒,纏綿悱惻,語境婉轉。英雄末路和留連故國之情畢現。