當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 《長相思》中白居易的原文與譯文

《長相思》中白居易的原文與譯文

白居易《長相思》原文及譯文如下:

原文

長相思——【唐】白居易

汴水,泗水,流向瓜州古渡口,吳山有些傷感。

思龍,恨龍,恨歸時歇,月氏倚樓。

翻譯

汴水在流,泗水在流,流向古瓜洲渡口。遠遠望去,江南群山無聲的點頭,似乎凝結著無限的憂傷。

想念,討厭,什麽時候才能結束?妳不回來是不會罷休的。壹輪明月當空照,唯有人倚樓。

做出贊賞的評論

這個詞講的是壹個女人倚樓思念親人。皎潔的月光下,少婦凝視著腳下長長的流水,望著遠處的群山。她孤獨無助,滿臉憂傷和憔悴。有思想的女人的形象是朦朧的,又似乎很清晰。

字的上半部用了“柳”三個字,形容水的曲折,綿長,也醞釀出壹種低沈的韻味。《吳山小哀》是點睛之筆。“汴水如水,流向瓜州古渡口頭”。如果背後沒有“吳山小哀”,誰也沒有任何意義。以《吳山小哀》來說,長流的水,仿佛蘊含著無盡的思念和哀愁。

《霞雀》中兩個“尤優”的使用增加了憂郁的長度和強度。“想久了,恨久了,恨回到該休息的時候,”“回”?“休”?不,這只是壹個幻想。我想了想,最後是“月倚樓臺。”